2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

and he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

the God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

the sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

in my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

Through the brightness before him were coals of fire kindled.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

he delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God, save the Lord ? and who is a rock, save our God?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

and that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.