2-я Царств 22 ~ Samuu'eel Labaad 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

Daa'uud wuxuu Rabbiga kula hadlay erayadii gabaygan maalintii Rabbigu ka samatabbixiyey gacantii cadaawayaashiisa oo dhan, iyo gacantii Saa'uulba:

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

oo wuxuu yidhi, Rabbigu waa dhagax weyn oo ii gabbaad ah, iyo qalcaddayda iyo samatabbixiyahayga, xataa waa kayga;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

Iyo Ilaaha ah gabbaadkayga, isagaan isku hallayn doonaa; Isagu waa gaashaankayga, iyo geeska badbaadadayda, iyo munaaraddayda dheer, iyo magangalkayga, Iyo badbaadshahayga, waxaad iga badbaadisaa dulmiga.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

Waxaan baryayaa Rabbiga istaahila in la ammaano, Oo sidaasaan cadaawayaashayda kaga badbaadi doonaa.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

Waayo, waxaa i hareereeyey hirarkii dhimashada, Oo waxaa i cabsiiyey daadkii cibaadola'aanta.

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

Waxaa igu wareegsanaa xadhkihii She'ool; Oo waxaa i qabsaday dabinnadii dhimashada.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

Anigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga baryay, Haah, waxaan u qayshaday Ilaahay; Oo isna codkayguu macbudkiisa ka maqlay, Oo qayladayduna dhegihiisay gashay.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

Markaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo samada aasaaskeediina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Oo dulalka sankiisa waxaa ka soo baxay qiiq, Afkiisana waxaa ka soo baxay dab wax gubaya; Oo dhuxulaa ka shidmay isaga.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

Oo samooyinkiina wuu soo foororshay, oo hoos buu u soo degay, Oo cagihiisana waxaa hoos yiil gudcur weyn.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

Wuxuuna fuulay Keruub, wuuna duulay; Haah, oo waxaa lagu arkay isagoo fuushan dabaysha baalasheeda.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

Oo gudcurkii wuxuu ka dhigay taambuug hareerihiisa ku wareegsan, Iyo biyo urursan, iyo daruuraha qarada waaweyn oo cirka.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

Oo nuurka hortiisa yaal aawadiisna Dhuxulo dab ah ayaa shidmay.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

Rabbiguna wuxuu ka onkoday samada, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

Markaasuu fallaadho soo ganay, oo kala firdhiyey iyagii, Oo wuxuu soo diray hillaac, wuuna baabbi'iyey iyagii.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

Oo canaantii Rabbiga aawadeed, iyo dulalka sankiisa neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii baddu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

Xagga sare ayuu cid ka soo diray, oo wuu i qaaday; Oo wuxuu iga soo dhex bixiyey biyo badan.

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

Wuxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba; waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

Waxay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa; Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

Weliba wuxuu i keenay meel ballaadhan; Wuu i samatabbixiyey, maxaa yeelay, wuu igu farxay.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

Rabbigu wuxuu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Oo sida ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaalguday.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

Waayo, anigu waan xajiyey jidadkii Rabbiga, Oo Ilaahayna sii caasinimo ah ugama tegin.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

Waayo, xukummadiisii oo dhammu hortayday yiilleen, Oo qaynuunnadiisana anigu kama aan tegin.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

Oo weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Sidaas daraaddeed ayaa Rabbigu iigu abaalguday sidii ay xaqnimadaydii ahayd; Iyo sidii nadiifsanaantaydii ay ku ahayd indhihiisa hortooda.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

Kii daahir ahna daahir baad u ahaanaysaa. Oo kii qalloocanna mid maroorsan baad u ahaanaysaa.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

Oo dadka dhibaataysanna waad badbaadinaysaa; Laakiinse indhahaagu way arkaan kuwa kibirsan inaad hoos u dejiso.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

Waayo, Rabbiyow, waxaad tahay laambaddayda; Oo Rabbiga ayaa gudcurkayga iftiiminaya.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

Oo adaan col kuugu dhex ordaa, Oo Ilaahay caawimaaddiisa ayaan derbi kaga boodaa.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

Ilaah jidkiisu waa qumman yahay; Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isku halleeya oo dhan.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

Bal yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

Ilaah waa qalcaddayda xoogga badan; Oo isagu wuxuu hoggaamiyaa kuwa jidkiisa ku qumman.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

Isagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiyaa meelahayga sarsare.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

Gacmahaygana wuxuu baraa dagaalka; Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

Weliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadadaada; Oo roonaantaada ayaa i weynaysay;

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Adigu tallaabooyinkayga ayaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

Anigu waxaan eryaday cadaawayaashaydii, oo waan baabbi'iyey; Dibna ugama soo noqon jeeray wada baabbe'een.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

Oo iyagaan baabbi'iyey, waanan wada laayay, si aanay mar dambe u awoodin inay soo sara kacaan, Oo cagahaygay ku soo hoos dhaceen.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

Waayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis; Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Oo cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

Wax bay fiirsadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya; Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Markaasaan iyagii u duqeeyey sida boodhka dhulka, Waan ku tuntay sidii dhoobada jidadka taal oo kale, markaasaan kala firdhiyey.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

Oo waxaad kaloo iga samatabbixisay murankii dadkayga; Oo waxaad iga sii dhigtay quruumaha madaxdoodii; Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

Oo shisheeyayaashu way isu kay dhiibi doonaan, Oo mar alla markay warkayga maqlaan way i addeeci doonaan.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Shisheeyayaashu way libdhi doonaan, Oo iyagoo gariiraya ayay qolalkooda ka soo bixi doonaan.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

Rabbigu waa nool yahay; oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn; Oo ha sarreeyo Ilaaha ah dhagaxa weyn ee badbaadintayda;

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura,

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

Oo wuxuu iga soo bixiyaa cadaawayaashayda; Haah, waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca; Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Sidaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahadnaqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

Rabbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.