Притчи 5 ~ Maahmaahyadii 5

picture

1 С ын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,

Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

2 ч тобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

3 В едь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;

Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

4 н о под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

5 Н исходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.

Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

6 О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.

Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

7 И так, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

8 Д ержи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,

Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

9 ч тобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,

Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

10 ч тобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

11 Н е то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

12 Б удешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!

Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

13 Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

14 Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».

Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

15 П ей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.

Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

16 З ачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

17 П усть они будут только твоими, с чужими не делись.

Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

18 П усть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

19 п рекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.

Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

20 З ачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

21 В едь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.

Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

22 Г рехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

23 Г ибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.

Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.