Proverbs 5 ~ Maahmaahyadii 5

picture

1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,

Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;

2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.

Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.

3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;

Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,

4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.

5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,

6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,

7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.

8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,

Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,

9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,

Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,

10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —

Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,

11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,

Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,

12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!

13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.

Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.

Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.

15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.

Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.

16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?

17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.

18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.

Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.

19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.

20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?

Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?

21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.

Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.

22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.

Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.

23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.

Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.