1 A nd six days after this, Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
Lix maalmood dabadeed Ciise wuxuu waday Butros iyo Yacquub iyo walaalkiis Yooxanaa, oo wuxuu keligood geeyey buur dheer.
2 A nd His appearance underwent a change in their presence; and His face shone clear and bright like the sun, and His clothing became as white as light.
Hortoodana ayuu ku beddelmay, wejigiisuna sida qorraxda oo kale ayuu u dhalaalay, dharkiisuna sida nuurka oo kale ayuu u caddaaday.
3 A nd behold, there appeared to them Moses and Elijah, who kept talking with Him.
Oo bal eeg, waxaa iyaga u muuqday Muuse iyo Eliyaas oo la hadlaya isaga.
4 T hen Peter began to speak and said to Jesus, Lord, it is good and delightful that we are here; if You approve, I will put up three booths here—one for You and one for Moses and one for Elijah.
Markaasaa Butros u jawaabay oo wuxuu Ciise ku yidhi, Sayidow, waxaa inoo wanaagsan inaynu halkan joogno. Haddaad doonayso saddex waab ayaan halkan ka dhisayaa, mid adaan kuu dhisayaa, midna Muuse, midna Eliyaas.
5 W hile he was still speaking, behold, a shining cloud '> composed of light] overshadowed them, and a voice from the cloud said, This is My Son, My Beloved, with Whom I am '> have always been] delighted. Listen to Him!
Intuu weli hadlayay, daruur dhalaalaysa ayaa hadhaysay, oo cod baa daruurtii ka soo baxay oo yidhi, Kanu waa Wiilkayga aan jeclahay oo aan ku faraxsanahay. Maqla isaga.
6 W hen the disciples heard it, they fell on their faces and were seized with alarm and struck with fear.
Xertiina goortay maqleen, ayay wejigooda u dhaceen, aad bayna u baqeen.
7 B ut Jesus came and touched them and said, Get up, and do not be afraid.
Markaasaa Ciise u yimid oo taabtay oo ku yidhi, Kaca, hana baqina.
8 A nd when they raised their eyes, they saw no one but Jesus only.
Goortay indhahooda kor u qaadeen, cidna ma ay arkin Ciise keliya maahee.
9 A nd as they were going down the mountain, Jesus cautioned and commanded them, Do not mention to anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.
Markay buurta ka soo degayeen, Ciise ayaa amray oo wuxuu ku yidhi, Ninna ha u sheegina wixii aad aragteen intaanu Wiilka Aadanahu kuwii dhintay ka soo sara kicin.
10 T he disciples asked Him, Then why do the scribes say that Elijah must come first?
Xertiisii waxay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Haddaba culimmadu maxay u yidhaahdaan, Eliyaas waa inuu horta yimaado?
11 H e replied, Elijah does come and will get everything restored and ready.
Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Waa run, Eliyaas waa imanayaa, oo wax walba ayuu soo celin doonaa.
12 B ut I tell you that Elijah has come already, and they did not know or recognize him, but did to him as they liked. So also the Son of Man is going to be treated and suffer at their hands.
Laakiin waxaan idinku leeyahay, Eliyaas horuu u yimid, wayna garan waayeen, laakiin wax kasta oo ay doonayeen ayay ku sameeyeen isaga. Sidaas oo kalena Wiilka Aadanahu xanuun buu ka heli doonaa iyaga.
13 T hen the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.
Markaasaa xertiisii garatay inuu kala hadlay Yooxanaa Baabtiisaha. Wiilkii Jinnigii Qabay Waa La Bogsiiyey
14 A nd when they approached the multitude, a man came up to Him, kneeling before Him and saying,
Goortay dadkii badnaa u yimaadeen, ayaa nin u yimid isaga, oo intuu u jilba joogsaday ayuu ku yidhi,
15 L ord, do pity and have mercy on my son, for he has epilepsy (is moonstruck) and he suffers terribly; for frequently he falls into the fire and many times into the water.
Sayidow, wiilkayga u naxariiso, waayo, suuxdin buu qabaa oo aad buu u xanuunsadaa, oo marar badan wuxuu ku dhacaa dabka, marar badanna biyo,
16 A nd I brought him to Your disciples, and they were not able to cure him.
oo waxaan u keenay xertaada, wayna bogsiin kari waayeen.
17 A nd Jesus answered, O you unbelieving ( warped, wayward, rebellious) and thoroughly perverse generation! How long am I to remain with you? How long am I to bear with you? Bring him here to Me.
Ciise wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, Qarni yahow rumaysadka daranu oo madaxa adagu, ilaa goormaan idinla jiri doonaa, oo ilaa goormaan idiin dulqaadan doonaa? Halkan iigu keena isaga.
18 A nd Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was cured instantly.
Markaasaa Ciise canaantay, oo jinnigii waa ka baxay, saacaddaasna wiilkii waa bogsaday.
19 T hen the disciples came to Jesus and asked privately, Why could we not drive it out?
Markaas xertii ayaa keli ahaan Ciise ugu timid oo ku tidhi, Annagu maxaannu u saari kari waynay?
20 H e said to them, Because of the littleness of your faith '> firmly relying trust]. For truly I say to you, if you have faith '> that is living] like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, Move from here to yonder place, and it will move; and nothing will be impossible to you.
Wuxuu ku yidhi, Waa rumaysadyaraantiinna aawadeed. Runtii waxaan idinku leeyahay, Haddaad leedihiin rumaysad iniin khardal le'eg, waxaad buurtan ku odhan doontaan, Halkan ka dhaqaaq oo halkaas tag, wayna dhaqaaqi doontaa, oo waxba ma kari waayi doontaan.
21 B ut this kind does not go out except by prayer and fasting.
Laakiin caynkan waxba kuma soo baxo tukasho iyo soon maahee. Ciise Baa Mar Labaad Dhimashadiisa Sii Sheegay
22 W hen they were going about here and there in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is going to be turned over into the hands of men.
Intay Galili ku warwareegayeen, Ciise ayaa ku yidhi, Wiilka Aadanaha ayaa dadka loo gacangelin doonaa.
23 A nd they will kill Him, and He will be raised again on the third day. And they were deeply and exceedingly grieved and distressed.
Wayna dili doonaan, maalinta saddexaadna waa la sara kicin doonaa. Markaasay aad u calool xumaadeen. Ciise Baa Cashuurtii Macbudka Bixiyey
24 W hen they arrived in Capernaum, the collectors of the half shekel went up to Peter and said, Does not your Teacher pay the half shekel?
Goortay Kafarna'um yimaadeen, waxaa Butros u yimid kuwii labada daraakmo qaadi jiray, oo waxay ku yidhaahdeen, Macallinkiinnu labadii daraakmo oo cashuurta ahayd sow ma bixiyo?
25 H e answered, Yes. And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, What do you think, Simon? From whom do earthly rulers collect duties or tribute—from their own sons or from others not of their own family?
Wuxuu yidhi, Haah, wuu bixiyaa. Oo goortuu guriga galay Ciise ayaa hadal hor mariyey oo ku yidhi, Maxay kula tahay, Simoonow? Boqorrada dhulku yay ka qaadaan cashuurta iyo baadda? Wiilashooda ama shisheeyaha?
26 A nd when Peter said, From other people not of their own family, Jesus said to him, Then the sons are exempt.
Goortuu yidhi, Shisheeyaha, Ciise ayaa ku yidhi, Haddaba wiilashu waa ka reebban yihiin.
27 H owever, in order not to give offense and cause them to stumble '> to judge unfavorably and unjustly] go down to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find there a shekel. Take it and give it to them to pay the temple tax for Me and for yourself.
Laakiin si aynan u xumayn iyaga, badda tag, oo jillaab ku tuur, oo kalluunka kolka hore soo baxa soo qaad, oo goortaad afkiisa furtid waxaad ka heli doontaa istater. Kaas qaad oo inooga bixi aniga iyo adigaba.