1 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
2 A nd you son of man, will you judge, will you judge the bloodshedding city? Then cause her to know all her abominations,
Haddaba Wiilka Aadamow, adigu ma doonaysaa inaad xukunto, ma doonaysaa inaad magaalada dhiigga qabta xukunto? Haddaba waa inaad iyada waxyaalaheeda karaahiyada ah oo dhan ogeysiisid.
3 A nd say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in the midst of her so that her time will come, and makes idols to defile her!
Oo waxaad tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaad tahay magaalo dhexdeeda dhiig ku daadisa si uu wakhtigeedu u yimaado, oo sanamyo iyada u daran samaysa inay isku nijaasayso.
4 I n your blood which you have shed you have become guilty, and you are defiled by the idols which you have made, and you have caused your time to draw near and have arrived at the full measure of your years. Therefore have I made you a reproach to the nations and a mocking to all countries.
Waxaad ku eedowday dhiiggii aad daadisay, oo waxaad ku nijaasowday sanamyadaadii aad samaysatay, oo wakhtigaagiina waad ka yeeshay inuu soo dhowaado, oo weliba cimrigaagiina wuu buuxsamay, oo sidaas daraaddeed cay baan quruumaha kaaga dhigay, oo majaajilo baan waddammada oo dhan kaaga dhigay.
5 T hose who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.
Taada magaceedu ba'ay ee rabshadu ka buuxdaay, kuwa kuu dhow iyo kuwa kaa foguba way kugu majaajiloon doonaan.
6 B ehold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been intending to shed blood.
Bal eeg, amiirrada reer binu Israa'iil ee ku dhex jooga midkood kastaaba wuxuu sidii xooggiisu ahaa ku talajiray inuu dhiig daadiyo.
7 I n you have they treated father and mother lightly; in the midst of you they have dealt unjustly and by oppression in relation to the stranger; in you they have wronged the fatherless and the widow.
Dhexdaaday aabbe iyo hooyo ku fududaysteen, oo dhexdaaday shisheeyaha ku dulmeen, oo dhexdaaday agoonta iyo carmalka ku dhibeen.
8 Y ou have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
Waxyaalahaygii quduuska ahaa waad quudhsatay, oo sabtiyadaydiina nijaas baad ka dhigtay.
9 I n you are slanderous men who arouse suspicions to shed blood, and in you are they who have eaten upon the mountains; in the midst of you they have committed lewdness.
Waxaa dhexdaada jooga niman xanta qaada si ay dhiig u daadiyaan, oo dhexdaada ayay buuraha wax ku cunaan, oo dhexdaada ayay shar ku sameeyaan.
10 I n you men have uncovered their fathers’ nakedness; in you they have humbled women who are unclean.
Dhexdaada ayay cawradii aabbahood ku soo bannaan dhigaan, oo dhexdaada ayay tan xaylka qabta ku ceebeeyaan.
11 A nd one has committed abomination with his neighbor’s wife, another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another in you has humbled his sister, his father’s daughter.
Midba wuxuu karaahiyo la sameeyaa naagtii deriskiisa, oo mid kalena wuxuu si shar ah u nijaaseeyaa gabadha uu soddogga u yahay, oo mid kalena wuxuu dhexdaada ku kufsadaa walaashiis oo ah gabadhii aabbihiis.
12 I n you they have accepted bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained from your neighbors by oppression and extortion and have forgotten Me, says the Lord God.
Dhexdaada ayay laaluush ku qaataan si ay dhiig u daadiyaan aawadeed, oo waxaad qaadataa korsaar iyo ribo, oo si hunguri weyn iyo dulmi ah ayaad uga faa'iidaysataa deriskaaga, oo aniga waad i illowday, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
13 B ehold therefore, I have struck My hands together at your dishonest gain which you have made and at the blood which has been in the midst of you.
Haddaba bal eeg, anigu gacmahaygaan isugu dhuftaa faa'iidadaadii aad daacadla'aanta ku heshay, iyo dhiiggii lagugu dhex daadiyey.
14 C an your heart and courage endure or can your hands be strong in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken it, and I will do it.
Wakhtiga aan kula macaamiloon doono miyaa qalbigaagu u adkaysan karaa, miyaase gacmahaagu xoog u yeelan karaan? Aniga Rabbiga ah ayaa saas ku hadlay oo saas samayn doona.
15 A nd I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your filthiness out of you.
Oo quruumahaan kugu dhex eryi doonaa, oo waddammadaan kugu dhex firdhin doonaa, wasakhdaadana dhexdaada waan ka baabbi'in doonaa.
16 A nd you shall be dishonored and profane yourself in the sight of the nations, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
Oo waad isku nijaasoobi doontaa iyadoo ay quruumahu indhaha ku hayaan, oo waxaad ogaan doontaa inaan anigu Rabbiga ahay.
17 A nd the word of the Lord came to me, saying,
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
18 S on of man, the house of Israel has become to Me scum and waste matter. All of them are bronze and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
Wiilka Aadamow, reer binu Israa'iil wasakh bay ii noqdeen, oo kulligood waa naxaas iyo qasacad iyo bir iyo laxaamad foornada ku dhex jira, oo xataa waa wasakhda lacagta.
19 T herefore thus says the Lord God: Because you have all become scum and waste matter, behold therefore, I will gather you into the midst of Jerusalem.
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaan idinku soo ururin doonaa Yeruusaalem gudaheeda, maxaa yeelay, kulligiin wasakh baad noqoteen.
20 A s they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it in order to melt it, so will I gather you in My anger and in My wrath, and I will put you in and melt you.
Sida lacag, iyo naxaas, iyo bir, iyo laxaamad, iyo qasacad loo soo ururiyo, oo foornada loogu dhex rido in dabka lagu afuufo si loo dhalaaliyo aawadeed, sidaas oo kalaan idinku soo wada ururin doonaa xanaaqayga iyo cadhadayda, oo halkaasaan idinku ridi doonaa oo aan idinku dhalaalin doonaa.
21 Y es, I will gather you and blow upon you with the fire of My wrath, and you shall be melted in the midst of it.
Hubaal waan idin soo ururin doonaa oo waxaan idinku soo afuufi doonaa dabka cadhadayda, oo idinkuna dhexdiisaad ku dhalaali doontaan.
22 A s silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in the midst of it, and you shall know, understand, and realize that I the Lord have poured out My wrath upon you.
Sida lacagta foornada dhexdeeda loogu dhalaaliyo ayaad dhexdeeda ugu wada dhalaali doontaan, oo waxaad ogaan doontaan in aniga Rabbiga ahu aan cadhadaydii idinku kor shubay.
23 A nd the word of the Lord came to me, saying,
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
24 S on of man, say to her, You are a land that is not cleansed nor rained upon in the day of indignation.
Wiilka Aadamow, waxaad Yeruusaalem ku tidhaahdaa, Waxaad tahay dal aan la nadiifin oo aan maalinta dhirifka roob lagu soo kor dayn.
25 T here is a conspiracy of prophets in the midst of her, like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
Shirqool bay nebiyadeedu dhexdeeda ku sameeyeen, sidii libaax ciyaya oo xoog wax ku qabsada. Nafo dad ayay baabbi'iyeen, oo waxay iska qaataan khasnad iyo waxyaalo qaali ah, oo waxay u yeeleen carmallo badan oo dhexdeeda jooga.
26 H er priests have done violence to My law and have profaned My holy things. They have made no distinction between the sacred and the secular, neither have they taught people the difference between the unclean and the clean and have hid their eyes from My Sabbaths, and I am profaned among them.
Oo wadaaddadeediina sharcigaygii si xun bay u dhaafeen, oo waxay nijaaseeyeen waxyaalahaygii quduuska ahaa. Innaba ma ay kala duwin wixii quduuska ahaa iyo wixii nijaasta ahaa, oo innaba dadka ma ay barin inay kala gartaan wixii nadiifta ahaa iyo wixii aan nadiifta ahayn, oo indhahoodana waxay ka qariyeen sabtiyadaydii, oo anigana dhexdoodaa wax nijaas ah laygaga dhigay.
27 H er princes in the midst of her are like wolves rending and devouring the prey, shedding blood and destroying lives to get dishonest gain.
Amiirradeeda dhex joogaa waa sida yeey xoog wax ku qabsata oo kale inay dhiig daadiyaan, iyo inay nafo dad halligaan, si ay faa'iido daacadla'aan ugu helaan aawadeed.
28 A nd her prophets have daubed them over with whitewash, seeing false visions and divining lies to them, saying, Thus says the Lord God—when the Lord has not spoken.
Oo nebiyadeeduna waxay ku malaaseen dhoobo aan nuurad lahayn, oo iyagoo aan Rabbigu la hadlin ayay yidhaahdaan, Sayidka Rabbiga ah ayaa saas leh, illowse waxay arkeen wax aan waxba ahayn, oo wax been ah bay iyaga ugu faaliyeen.
29 T he people of the land have used oppression and extortion and have committed robbery; yes, they have wronged and vexed the poor and needy; yes, they have oppressed the stranger and temporary resident wrongfully.
Dadkii dalku waxay ku isticmaaleen dulmi, oo wax bay dheceen, oo masaakiintii iyo saboolkii baahnaa aad bay u dhibeen, oo xataa shisheeyihii si xun bay u dulmeen.
30 A nd I sought a man among them who should build up the wall and stand in the gap before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
Oo anigu waxaan dhexdooda ka doondoonay nin heeraarka kor u dhisa oo hortayda ku soo istaaga meesha dunsan dalka aawadiis, si aanan u baabbi'in, laakiinse midna ma aan helin.
31 T herefore have I poured out My indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I repaid upon their own heads, says the Lord God.
Sidaas daraaddeed dhirifkaygaan ku soo shubay, oo dabkii cadhadayda ayaan ku baabbi'iyey, oo jidkoodiina madaxoodaan kaga abaalmariyey, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.