Ezra 7 ~ Cesraa 7

picture

1 N ow after this, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

Haddaba waxyaalahaas dabadeed intii Artaxshasta oo boqorkii Faaris ahaa dowladnimada haystay ayaa Baabuloon waxaa ka soo kacay Cesraa ina Seraayaah, oo ahaa ina Casaryaah, ina Xilqiyaah,

2 T he son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

ina Shalluum, ina Saadooq, ina Axiituub,

3 T he son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

ina Amaryaah, ina Casaryaah, ina Meraayood,

4 T he son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

ina Seraxyaah, ina Cusii, ina Buqii,

5 T he son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest—

ina Abiishuuca, ina Fiinexaas, ina Elecaasaar, ina Haaruun kii ahaa wadaadka sare;

6 T his Ezra went up from Babylon. He was a skilled scribe in the five books of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. And the king granted him all he asked, for the hand of the Lord his God was upon him.

oo Cesraahan ayaa ka tegey Baabuloon, oo wuxuu ahaa karraani aad u yaqaan sharcigii Muuse uu Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil siiyey; oo boqorkuna wuxuu siiyey wixii uu weyddiistay oo dhan sidii ay gacantii Rabbiga Ilaahiis ahu u saarnayd.

7 A nd also some of the Israelites, with some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants, went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.

Oo sannaddii toddobaad oo dowladnimadii Boqor Artaxshasta waxaa Yeruusaalem tegey qaar ah reer binu Israa'iil, iyo wadaaddada, iyo reer Laawi, iyo nimankii gabayaaga ahaa, iyo irid-dhawryadii, iyo reer Netiiniim.

8 E zra came to Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.

Oo wuxuu Yeruusaalem yimid boqorka sannaddiisii toddobaad, bisheedii shanaad.

9 O n the first of the first month he started out from Babylon, and on the first of the fifth month he arrived in Jerusalem, for upon him was the good hand of his God.

Baabuloon ayuu ka soo baxay bishii kowaad maalinteedii kowaad, oo wuxuu Yeruusaalem yimid bishii shanaad maalinteedii kowaad, sidii ay gacantii Ilaahiisa oo wanaagsanayd u saarnayd.

10 F or Ezra had prepared and set his heart to seek the Law of the Lord, and to do and teach in Israel its statutes and its ordinances.

Waayo, Cesraa wuxuu qalbigiisa u diyaariyey inuu doondoono oo sameeyo Rabbiga sharcigiisa iyo inuu reer binu Israa'iil baro qaynuunno iyo xukummo. Warqaddii Boqor Artaxshasta U Diray Cesraa

11 N ow this is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even a scribe the words of the commands of the Lord and of His statutes to Israel:

Haddaba kanu waa naqilkii warqaddii uu Boqor Artaxshasta siiyey Cesraa oo ahaa wadaadkii iyo karraanigii kaasoo ahaa karraanigii erayadii amarrada Rabbiga iyo qaynuunnadiisii uu reer binu Israa'iil siiyey.

12 A rtaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the instructions of the God of heaven: Greetings.

Anigoo ah Artaxshasta boqorkii boqorrada, waxaan u qorayaa wadaadkii Cesraa oo ah karraanigii sharciga Ilaaha samada ee kaamil ah, iyo wax la mid ah. Salaan

13 I make a decree that all of the people of Israel and of their priests and Levites in my realm, who offer freely to go up to Jerusalem, may go with you.

Waxaan amar ku bixinayaa in dadka reer binu Israa'iil, iyo wadaaddadooda, iyo reer Laawi, inta boqortooyadayda ku jirta, ee ikhtiyaarkooda u doonaya inay Yeruusaalem tagaan, ay dhammaan ku raacaan.

14 F or you are sent by the king and his seven counselors to inquire about Judah and Jerusalem according to the instruction of your God, which is in your hand,

Waxaa ku soo diray boqorkii iyo toddobadiisii lataliye inaad soo warsatid Yahuudah iyo Yeruusaalem, sida waafaqsan sharciga Ilaahaaga oo gacantaada ku jira,

15 A nd to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, Whose dwelling is in Jerusalem,

iyo inaad qaaddid lacagta iyo dahabka ay boqorka iyo lataliyayaashiisu ikhtiyaarkooda ugu bixiyeen Ilaaha reer binu Israa'iil oo rugtiisu tahay Yeruusaalem,

16 A nd all the silver and gold that you may find in all the province of Babylonia, with the freewill offerings of the people and of the priests, offered willingly for the house of their God in Jerusalem.

iyo kulli lacagta iyo dahabka aad ka heli doonto gobolka Baabuloon oo dhan, iyo qurbaanka dadku ikhtiyaarka u bixiyo, iyo kan wadaaddadu ay ikhtiyaarkooda ugu bixiyaan guriga Ilaahooda oo Yeruusaalem ku yaal aawadiis,

17 T herefore you shall with all speed and exactness buy with this money young bulls, rams, lambs, with their cereal offerings and drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.

haddaba sidaas daraaddeed waa inaad aad ugu dadaashaa inaad lacagtan ku iibiso dibi, iyo wanan, iyo baraar, iyo qurbaannadooda hadhuudhka ah, iyo qurbaannadooda cabniinka ah, oo aad ku dul bixisaa meesha allabariga ee guriga Ilaahaaga oo Yeruusaalem ku yaal.

18 A nd whatever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

Oo lacagta iyo dahabka intooda kale ku sameeya wax alla wixii adiga iyo walaalahaa idinla wanaagsan oo sida Ilaahiin doonayo ah.

19 T he vessels also that are given to you for the service of the house of your God, those deliver before the God of Jerusalem.

Oo weelasha laguugu dhiibay in lagu qabto adeegidda guriga Ilaahaaga waxaad hor geeysaa Ilaaha Yeruusaalem.

20 A nd whatever more shall be needful for the house of your God which you shall have occasion to provide, provide it out of the king’s treasury.

Oo wax alla wixii kaloo loogu baahan yahay guriga Ilaahaaga aawadiis, ee kugu habboon inaad bixiso, ka bixi boqorka gurigiisa khasnadda ah.

21 A nd I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province beyond the River that whatever Ezra the priest, the scribe of the instructions of the God of heaven, shall require of you, it shall be done exactly and at once—

Oo weliba anigoo ah Boqor Artaxshasta waxaan amar ku siinayaa khasnajiyada webiga shishadiisa jooga oo dhan, in dadaal lagu sameeyo wax alla wixii uu idin weyddiisto wadaadka Cesraa oo ah karraaniga sharciga Ilaaha samada,

22 U p to 100 talents of silver, 100 measures of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt not specified.

intii ku siman boqol talanti oo lacag ah, iyo boqol kor oo sarreen ah, iyo boqol bad oo khamri ah, iyo boqol bad oo saliid ah, iyo cusbo aan la xisaabin intay tahay.

23 W hatever is commanded by the God of heaven, let it be done diligently and honorably for the house of the God of heaven, lest His wrath be against the realm of the king and his sons.

Haddaba wax alla wixii Ilaaha samadu uu amro saas dadaal ha loogu sameeyo guriga Ilaaha samada aawadiis, waayo, bal maxay cadho ugu dhacaysaa boqortooyada boqorka iyo wiilashiisa?

24 A lso we notify you that as to any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or other servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on them.

Oo weliba waxaannu ku ogeysiinaynaa inaanay xalaal ahaan doonin in gabbaro, canshuur, amase baad toona la saaro wadaaddada, iyo kuwa reer Laawi, iyo nimanka gabayaaga ah, iyo irid-dhawryada, iyo reer Netiiniim, iyo addoommada gurigan Ilaah midkoodna.

25 Y ou, Ezra, after the wisdom of your God, which is in your hand, set magistrates and judges who may judge all the people of the River; choose those who know the instructions of your God, and teach him who does not know them.

Oo adigoo Cesraa ahu xigmadda Ilaahaagu ku siiyey ku dooro xaakinno iyo qaadiyo u garsoora dadka webiga ka shisheeya oo dhan, in alla inta taqaan sharciyada Ilaahaaga, oo kii aan aqoonna bara.

26 A nd whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him exactly and speedily, whether it be unto death or banishment or confiscation of goods or imprisonment.

Oo ku alla kii aan addeecin sharciga Ilaahaaga iyo sharciga boqorka, xukun ha lagu soo dejiyo, iyadoo aad loogu dadaalayo, hadday tahay in la dilo, ama in la masaafuriyo, ama in xoolihiisa lagala wareego, amase in la xidho.

27 B lessed be the Lord, the God of our fathers, Who put such a thing as this into the king’s heart, to beautify the house of the Lord in Jerusalem,

Waxaa ammaan leh Rabbiga ah Ilaaha awowayaashayo, oo boqorka qalbigiisa geliyey wax sidanoo kale ah, inuu ku qurxiyo guriga Rabbiga oo Yeruusaalem ku yaal,

28 A nd Who has extended His mercy and steadfast love to me before the king, his counselors, and all the king’s mighty officers. I was strengthened and encouraged, for the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together outstanding men of Israel to go with me to Jerusalem.

oo naxariis iga siiyey boqorkii, iyo lataliyayaashiisa, iyo amiirradiisa xoogga badan hortooda oo dhan. Oo waxaan u xoogaystay sidii gacanta Rabbiga Ilaahayga ahu ii saarnayd, markaasaan reer binu Israa'iil ka dhex urursaday rag madax ah inay i raacaan.