2 Kings 20 ~ Boqorradii Labaad 20

picture

1 I n those days Hezekiah became deadly ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.

Oo waagaas ayaa Xisqiyaah bukooday, oo geeri buu u dhowaaday. Markaasaa Nebi Ishacyaah oo ahaa ina Aamoos u yimid oo wuxuu ku yidhi, Rabbigu wuxuu leeyahay, Reerkaaga la dardaaran, waayo, waad dhimanaysaa oo sii noolaan maysid.

2 T hen Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,

Oo isna markaasuu wejigiisii derbiga ku sii jeediyey, oo Rabbiga baryay, oo yidhi,

3 I beseech You, O Lord, remember now how I have walked before You in faithfulness and truth and with a whole heart and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

Rabbiyow, waan ku baryayaaye, bal haatan xusuuso sidaan hortaada ugu socday runta iyo qalbi qumman, iyo sidaan u sameeyey waxa hortaada ku wanaagsan. Xisqiyaahna aad buu u ooyay.

4 B efore Isaiah had gone out of the middle court, the word of the Lord came to him:

Oo intaanu Ishacyaah weli magaalada dhexe u bixin ayaa eraygii Rabbigu isagii u yimid oo ku yidhi,

5 T urn back and tell Hezekiah, the leader of My people, Thus says the Lord, the God of David your: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.

Dib u noqo, oo Xisqiyaah oo ah amiirka dadkayga waxaad ku tidhaahdaa, Rabbiga ah Ilaaha awowgaa Daa'uud wuxuu leeyahay, Baryootankaagii waan maqlay, ilmadaadiina waan arkay, haddaba waan ku bogsiinayaa, oo maalinta saddexaad waxaad u bixi doontaa guriga Rabbiga.

6 I will add to your life fifteen years and deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake and for My servant David’s sake.

Oo cimrigaagiina waxaan kuugu dari doonaa shan iyo toban sannadood, oo adiga iyo magaaladanba waan ka samatabbixin doonaa gacanta boqorka Ashuur, oo waxaan magaaladan u daafici doonaa aniga daraadday iyo addoonkaygii Daa'uud daraaddiis.

7 A nd Isaiah said, Bring a cake of figs. Let them lay it on the burning inflammation, that he may recover.

Markaasaa Ishacyaah yidhi, Waxaad qaaddaan fud berde ah, oo iyana way qaadeen, oo waxay saareen kasoobixii, wuuna bogsaday.

8 H ezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me and that I shall go up into the house of the Lord on the third day?

Markaasaa Xisqiyaah wuxuu Ishacyaah ku yidhi, Maxaa calaamad ii noqon doona in Rabbigu i bogsiinayo oo aan maalinta saddexaad guriga Rabbiga u baxayo?

9 A nd Isaiah said, This is the sign to you from the Lord that He will do the thing He has promised: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?

Kolkaasaa Ishacyaah ku yidhi, Calaamadda xagga Rabbiga kaaga imanaysa in Rabbigu samaynayo wixii uu ballanqaaday waxay ahaan doontaa tan: hoosku ma inuu hore u socdaa toban derejo mase waa inuu dib u socdaa toban derejo?

10 H ezekiah answered, It is an easy matter for the shadow to go forward ten steps; so let the shadow go back ten steps.

Markaasaa Xisqiyaah wuxuu ugu jawaabay, Waa wax fudud in hoosku toban derejo hore u socdo; hase ahaatee, hoosku dib ha u soo noqdo toban derejo,

11 S o Isaiah the prophet cried to the Lord, and He brought the shadow the ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.

Markaasaa Nebi Ishacyaah u qayliyey Rabbiga; oo isna markaasuu hooskii toban derejo dib uga soo celiyey intuu hore uga socday derejooyinkii Aaxaas. Ergadii Baabuloon

12 A t that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a present to Hezekiah, for he had heard of Hezekiah’s illness.

Waagaas Berodag Baladaan, oo ahaa ina Baladaan oo boqorkii Baabuloon ahaa ayaa warqado iyo hadiyad Xisqiyaah u soo diray, waayo, wuxuu maqlay in Xisqiyaah bukay.

13 A nd Hezekiah rejoiced and welcomed the embassy and showed them all his treasure-house—the silver, gold, spices, precious ointment, his armory, and all that was found in his treasuries. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.

Oo markaasuu Xisqiyaah iyagii maqlay oo wuxuu tusay dhammaan gurigii ay yiilleen waxyaalihiisii qaaliga ahaa, kuwaasoo ahaa lacagtii iyo dahabkii, iyo uunsigii iyo saliiddii qaaliga ahayd, iyo gurigiisii hubka, iyo kulli waxyaalihii khasnadihiisa ku jiray oo dhan. Oo Xisqiyaah wax uusan iyaga tusin laguma arag gurigiisa iyo dowladdiisa oo dhan.

14 T hen Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said, What did these men say? From where did they come to you? Hezekiah said, They are from a far country, from Babylon.

Markaasaa Nebi Ishacyaah u yimid Boqor Xisqiyaah, oo wuxuu ku yidhi, War nimankanu maxay yidhaahdeen? Xaggee bayse kaaga yimaadeen? Kolkaasaa Xisqiyaah yidhi, Waxay ka yimaadeen dal fog, kaasoo ah Baabuloon.

15 I saiah said, What have they seen in your house? Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is no treasure of mine that I have not shown them.

Markaasuu ku yidhi, Maxay gurigaaga ku arkeen? Oo Xisqiyaah wuxuu ugu jawaabay, Way wada arkeen waxa gurigayga yaal oo dhan; oo khasnadahayga kuma jiraan wax aanan tusin.

16 T hen Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the Lord!

Kolkaasaa Ishacyaah wuxuu Xisqiyaah ku yidhi, Haddaba bal maqal erayga Rabbiga.

17 B ehold, the time is coming when all that is in your house, and that which your forefathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the Lord.

Bal eeg, waxaa iman doona maalmaha waxa gurigaaga yaal oo dhan iyo wixii ay awowayaashaa ilaa maantadan kaydiyeen Baabuloon loo qaadan doono. Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxba ma hadhi doonaan.

18 A nd some of your sons who shall be born to you shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of Babylon’s king.

Wiilashaada kaa soo bixi doona oo aad dhali doontana waa la kaxaysan doonaa; oo iyana waxay ahaan doonaan bohommo jooga daarta boqorka Baabuloon.

19 T hen said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord you have spoken is good. For he thought, Is it not good, if peace and security shall be in my days?

Markaasaa Xisqiyaah wuxuu Ishacyaah ku yidhi, Erayga Rabbiga oo aad ku hadashay waa wanaagsan yahay. Oo weliba wuxuu kaloo yidhi, Mar haddii nabad iyo rumu ay jirayaan intaan noolahay, sow ma wanaagsana?

20 T he rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool and the canal and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Haddaba Xisqiyaah falimihiisii kale, iyo xooggiisii oo dhan, iyo siduu u sameeyey balliga iyo biyomareenka, iyo siduu magaalada biyo ugu keenay, sow kuma qorna kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Yahuudah?

21 H ezekiah slept with his fathers. Manasseh his son reigned in his stead.

Markaasaa Xisqiyaah dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Manaseh.