Psalm 49 ~ Sabuurradii 49

picture

1 H ear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,

Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,

2 B oth low and high, rich and poor together:

Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.

3 M y mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be understanding.

Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.

4 I will submit and consent to a parable or proverb; to the music of a lyre I will unfold my riddle (my problem).

Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.

5 W hy should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who would supplant me surrounds me on every side,

Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?

6 E ven of those who trust in and lean on their wealth and boast of the abundance of their riches?

Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,

7 N one of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him—

Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,

8 F or the ransom of a life is too costly, and can never suffice—

(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)

9 S o that he should live on forever and never see the pit (the grave) and corruption.

Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.

10 F or he sees that even wise men die; the fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others.

Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.

11 T heir inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own and after their own names.

Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.

12 B ut man, with all his honor and pomp, does not remain; he is like the beasts that perish.

Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

13 T his is the fate of those who are foolishly confident, yet after them men approve their sayings. Selah!

Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)

14 L ike sheep they are appointed for Sheol (the place of the dead); death shall be their shepherd. And the upright shall have dominion over them in the morning; and their form and beauty shall be consumed, for Sheol shall be their dwelling.

Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.

15 B ut God will redeem me from the power of Sheol (the place of the dead); for He will receive me. Selah!

Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)

16 B e not afraid when one is made rich, when the wealth and glory of his house are increased;

Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,

17 F or when he dies he will carry nothing away; his glory will not descend after him.

Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.

18 T hough while he lives he counts himself happy and prosperous, and though a man gets praise when he does well,

In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,

19 H e will go to the generation of his fathers, who will nevermore see the light.

Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.

20 A man who is held in honor and understands not is like the beasts that perish.

Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.