Deuteronomy 23 ~ Sharciga Kunoqoshadiisa 23

picture

1 H e who is wounded in the testicles, or has been made a eunuch, shall not enter into the congregation of the Lord.

Oo kii xiniinyaha ka tuman ama guska ka jaran waa inuusan shirka Rabbiga gelin.

2 A person begotten out of wedlock shall not enter into the assembly of the Lord; even to his tenth generation shall his descendants not enter into the congregation of the Lord.

Oo garacna waa inuusan shirka Rabbiga gelin, oo xataa hadduu toban qarni joogo farcankiisu waa inuusan shirka Rabbiga gelin.

3 A n Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the Lord; even to their tenth generation their descendants shall not enter into the assembly of the Lord forever,

Oo mid reer Cammoon ah ama mid reer Moo'aab ahu waa inuusan shirka Rabbiga gelin, xataa hadday toban qarni joogaan wax ay farcankoodu leeyihiin waa inayan weligood shirka Rabbiga gelin,

4 B ecause they did not meet you with food and water on the way when you came forth out of Egypt, and because they hired Balaam son of Beor of Pethor of Mesopotamia against you to curse you.

maxaa yeelay, markaad jidka soo socoteen, idinkama ay hor keenin kibis iyo biyo toona markaad Masar ka soo baxdeen, oo weliba waxay idiin soo kiraysteen Balcaam ina Becoor oo ka yimid Fetoor oo ku taal Mesobotamiya inuu idin habaaro aawadeed.

5 N evertheless, the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing to you, because the Lord your God loves you.

Habase yeeshee Rabbiga Ilaahiinna ahu wuu diiday inuu Balcaam dhegaysto, laakiinse Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu habaarkii idiinku beddelay duco, maxaa yeelay, Rabbiga Ilaahiinna ahu wuu idin jeclaa.

6 Y ou shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.

Cimrigiinna oo dhan waa inaydaan weligiinba iyaga u doonin nabad iyo barwaaqo toona.

7 Y ou shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger and temporary resident in his land.

Waa inaydaan karhin mid reer Edom ah, maxaa yeelay, waa walaalkiin. Waana inaydaan karhin mid Masri ah, maxaa yeelay, dalkiisaad qariib ku ahaan jirteen.

8 T heir children may enter into the congregation of the Lord in their third generation.

Oo carruurta qarnigooda saddexaad u dhalataa ha soo galeen shirka Rabbiga. Wax Nijaasta Ah Ee Xerada Ku Jira

9 W hen you go forth against your enemies and are in camp, you shall keep yourselves from every evil thing.

Markaad cadaawayaashiinna kula baxdaan ciidanka waa inaad wax kasta oo shar ah iska jirtaan.

10 I f there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;

Oo hadduu idinku jiro nin aan nadiif ahayn oo habeenkii isku januubay, xerada dibadda ha uga baxo, oo waa inuusan xerada soo gelin.

11 B ut when evening comes he shall bathe himself in water, and when the sun is down he may return to the camp.

Laakiinse markay casar gaabadkii tahay, biyo ha ku maydho, oo kolkii qorraxdu dhacdo, xerada ha soo galo.

12 Y ou shall have a place also outside the camp to which you shall go;

Oo xerada dibaddeeda waxaad ka yeelataan meel aad u baxdaan,

13 A nd you shall have a paddle or shovel among your weapons, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up what has come from you.

oo hubkiinna waxaad la qaadataan taki, oo kolkaad dibadda saxaro u fadhiisataan waa inaad takida god ku qoddaan oo intaad dib u soo jeesataan wixii idinka soo baxay waa inaad ciid ku aastaan.

14 F or the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to give up your enemies before you. Therefore shall your camp be holy, that He may see nothing indecent among you and turn away from you.

Waayo, Rabbiga Ilaahiinna ahu xeradiinnuu dhex socdaa inuu idin samatabbixiyo oo uu cadaawayaashiinnana gacantiinna soo geliyo, oo sidaas daraaddeed xeradiinnu waa inay quduus ahaataa si uusan dhexdiinna ugu arag wax nijaas ah oo uusan idiinka sii jeesan. Qaynuunno Kala Duwan

15 Y ou shall not give up to his master a servant who has escaped from his master to you.

Haddii addoon sayidkiisii ka soo cararo oo uu idiin yimaado waa inaydaan isaga sayidkiisii dib ugu celin.

16 H e shall dwell with you in your midst wherever he chooses in one of your towns where it pleases him best. You shall not defraud or oppress him.

Isagu ha idinla joogo, oo dhexdiinna ha joogo meeshuu irdihiinna middood ka doorto oo uu jecel yahay. Waa inaydaan isaga dulmin.

17 T here shall be no cult prostitute among the daughters of Israel, neither shall there be a cult prostitute (a sodomite) among the sons of Israel.

Dumarka reer binu Israa'iil waa inaan laga helin dhillo, nimanka reer binu Israa'iilna waa inaan laga helin mid khaniis ah.

18 Y ou shall not bring the hire of a harlot or the price of a dog (a sodomite) into the house of the Lord your God as payment of a vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.

Dhillo kiradeed iyo eey kiradiis toona waa inaydaan guriga Rabbiga Ilaahiinna ah u soo gelin nidar aawadiis, waayo, labadaasuba waa u karaahiyo Rabbiga Ilaahiinna ah.

19 Y ou shall not lend on interest to your brother—interest on money, on victuals, on anything that is lent for interest.

Waa inaydaan walaalkiin intaad wax deymisaan korsaar ka qaadan, ha ahaadeen lacag korsaar ah, ama cunto korsaar ah, ama wax kale oo korsaar laysku deymiyo toona.

20 Y ou may lend on interest to a foreigner, but to your brother you shall not lend on interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land to which you go to possess it.

Kii shisheeye ah korsaar wax baad ku deymi kartaan, laakiinse walaalkiin waa inaydaan korsaar wax ku deymin, in Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idinku barakeeyo wax alla wixii aad gacanta ku qabataanba intaad joogtaan dalka aad u gelaysaan inaad hantidaan.

21 W hen you make a vow to the Lord your God, you shall not be slack in paying it, for the Lord your God will surely require it of you, and slackness would be sin in you.

Oo markaad Rabbiga Ilaahiinna ah nidar u nidartaan waa inaydaan ka raagin inaad waxaas bixisaan, waayo, Rabbiga Ilaahiinna ahu hubaal kaas wuu idin weyddiin doonaa, oo dembi buu idinku noqon lahaa.

22 B ut if you refrain from vowing, it will not be sin in you.

Laakiinse haddaydnan nidar gelin taasu dembi idinkuma ahaan doonto.

23 T he vow which has passed your lips you shall be watchful to perform, a voluntary offering which you have made to the Lord your God, which you have promised with your mouth.

Wax alla wixii afkiinna ka soo baxay waa inaad dhawrtaan oo yeeshaan sidaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu nidarteen, oo wixii aad ikhtiyaarkiinna afka ugu ballanqaaddeen waa inaad bixisaan.

24 W hen you come into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you please, but you shall not put any in your vessel.

Markaad soo gashaan beerta canabka ah ee deriskiinna, canabka uga dherga si alla saad doonaysaan, laakiinse waa inaydaan weelkiinna waxba kaga qaadan.

25 W hen you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.

Oo markaad timaadaan hadhuudhka taagan ee deriskiinna, sabuulka gacanta waad ku goosan kartaan, laakiinse waa inaydaan hadhuudhka taagan ee deriskiinna manjo ku gooyn.