1 Thessalonians 4 ~ 1 Tesaloniika 4

picture

1 F urthermore, brethren, we beg and admonish you in the Lord Jesus, that you learned from us about how you ought to walk so as to please and gratify God, as indeed you are doing, that you do so even more and more abundantly.

Ugu dambaysta, walaalayaalow, waxaannu idinku baryaynaa oo idinku waaninaynaa Rabbi Ciise, sidaad nooga hesheen sidii waajibka idinku ahayd inaad u socotaan oo Ilaah uga farxisaan, in sidaad ku socotaan, aad si ka badan u socotaan.

2 F or you know what charges and precepts we gave you '> on the authority and by the inspiration of] the Lord Jesus.

Waayo, amarradii aan Rabbi Ciise idinku siinnay waad og tihiin.

3 F or this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,

Maxaa yeelay, doonista Ilaah waxaa weeyaan inaad quduus ahaataan oo aad sino ka fogaataan,

4 T hat each one of you should know how to possess (control, manage) his own body in consecration (purity, separated from things profane) and honor,

in midkiin kastaaba garto siduu weelkiisa ugu hayn lahaa quduusnaan iyo maamuus,

5 N ot in the passion of lust like the heathen, who are ignorant of the true God and have no knowledge of His will,

mana aha inuu hammadda damaca xaaraanta ah ku socdo sida dadka aan Ilaah aqoonin;

6 T hat no man transgress and overreach his brother and defraud him in this matter or defraud his brother in business. For the Lord is an avenger in all these things, as we have already warned you solemnly and told you plainly.

inaan ninna xadgudbin oo walaalkiis xaalkan ku xumayn, maxaa yeelay, Rabbigu waa mid ka aarguda waxyaalahan oo dhan sidaannu mar hore idiinku dignay oo idiinku sii sheegnay.

7 F or God has not called us to impurity but to consecration.

Waayo, Ilaah wasakhnimo inooguma yeedhin, laakiinse wuxuu inoogu yeedhay quduusnaan.

8 T herefore whoever disregards (sets aside and rejects this) disregards not man but God, Whose Spirit He gives to you is holy (chaste, pure).

Sidaas daraaddeed kii diidaa, dad ma diido, wuxuuse diidaa Ilaaha idin siiya Ruuxiisa Quduuska ah.

9 B ut concerning brotherly love, you have no need to have anyone write you, for you yourselves have been taught by God to love one another.

Laakiinse xagga jacaylka walaalaha loo qabo uma aad baahnidin in wax laydiin soo qoro, maxaa yeelay, idinka qudhiinnaba Ilaah baa idin baray in midkiinba midka kale jeclaado.

10 A nd indeed you already are to all the brethren throughout Macedonia. But we beseech and earnestly exhort you, brethren, that you excel more and more,

Waayo, sidaasaad jeceshihiin kulli walaalaha jooga Makedoniya oo dhan. Laakiin waxaannu idinku waaninaynaa, walaalayaalow, inaad intaas aad uga sii badisaan,

11 T o make it your ambition and definitely endeavor to live quietly and peacefully, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we charged you,

oo aad u dadaashaan inaad nabdoonaataan, oo aad dantiinna ku joogtaan oo aad gacmihiinna ku shaqaysaan, sidaannu idinkugu amarnay;

12 S o that you may bear yourselves becomingly and be correct and honorable and command the respect of the outside world, being dependent on nobody and having need of nothing.

inaad sida idiin eg ugu socotaan xagga kuwa dibadda jooga, oo aydnaan waxba u baahnaan. Imaatinka Rabbiga

13 N ow also we would not have you ignorant, brethren, about those who fall asleep '> in death], that you may not grieve as the rest do who have no hope.

Laakiin walaalayaalow, dooni mayno inaad jaahil ka ahaataan waxa ku saabsan kuwii dhintay ee waxaannu doonaynaa inaydnaan calool xumaan sida kuwa kale oo aan rajo lahayn.

14 F or since we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him through Jesus those who have fallen asleep '> in death].

Waayo, haddaynu rumaysan nahay in Ciise dhintay oo haddana soo sara kacay, de sidaas oo kalaa kuwii Ciise rumaysnaa oo dhintay Ilaah la keeni doonaa isaga.

15 F or this we declare to you by the Lord’s word, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall in no way precede or have any advantage at all over those who have previously fallen asleep '> in death].

Waayo, tan waxaannu idiinku leennahay ereyga Rabbiga in kuweenna nool oo hadha ilaa imaatinka Rabbiga, sinaba ugama hor mari doonno kuwii dhintay.

16 F or the Lord Himself will descend from heaven with a loud cry of summons, with the shout of an archangel, and with the blast of the trumpet of God. And those who have departed this life in Christ will rise first.

Maxaa yeelay, Rabbiga qudhiisu samaduu kala soo degi doonaa qaylo iyo codka malaa'igta sare iyo buunka Ilaah, kolkaasay kuwii Masiixa rumaysnaa oo dhintay horta soo kici doonaan,

17 T hen we, the living ones who remain, shall simultaneously be caught up along with in the clouds to meet the Lord in the air; and so always (through the eternity of the eternities) we shall be with the Lord!

dabadeedna kuweenna nool oo hadha ayaa iyaga kor loola qaadi doonaa daruuraha dhexdooda inaynu Rabbiga hawada kula kulanno, oo sidaasaynu Rabbiga weligeen ula joogi doonnaa.

18 T herefore comfort and encourage one another with these words.

Sidaas daraaddeed hadalladan midkiinba midka kale ha ugu qalbi qabowjiyo.