1 T he burden or oracle (the thing to be lifted up) which Habakkuk the prophet saw.
Kanu waa waxa culus ee uu Nebi Xabaquuq arkay.
2 O Lord, how long shall I cry for help and You will not hear? Or cry out to You of violence and You will not save?
Rabbiyow, ilaa goormaan kuu qayshadaa, oo adna aadan i maqlayn? Dulmi baan kaaga qayshadaa, oo namana aad badbaadisid.
3 W hy do You show me iniquity and wrong, and Yourself look upon or cause me to see perverseness and trouble? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention arises.
Bal maxaad xumaan ii tustaa oo aad qallooc iigu jeedisaa? Waayo, waxaa hortayda yaal halligaad iyo dulmi, oo waxaa kor u kaca dirir iyo dagaal.
4 T herefore the law is slackened and justice and a righteous sentence never go forth, for the wicked surrounds the righteous; therefore justice goes forth perverted.
Sidaas daraaddeed sharcigii waa dabcay oo caddaaladduna hore uma socoto, waayo, kii sharrow ah ayaa hareereeya kii xaq ah, oo sidaas daraaddeed garsooridda waa la qalloociyaa. Jawaabtii Rabbiga
5 L ook around among the nations and see! And be astonished! Astounded! For I am putting into effect a work in your days that you would not believe it if it were told you.
Bal eega quruumaha dhexdooda, ka fiirsada oo aad u yaaba, waayo, maalmihiinnii waxaan samaynayaa shuqul aydaan rumaysan doonin in kastoo laydiin sheego.
6 F or behold, I am rousing up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation who march through the breadth of the earth to take possession of dwelling places that do not belong to them.
Waayo, bal eega, waxaan soo kicinayaa reer Kaldayiin oo ah quruuntaas qadhaadh oo degdegga badan oo dhulka ballaadhkiisa mara inay hantiyaan meelo la dego oo ayan iyagu lahayn.
7 a re terrible and dreadful; their justice and dignity proceed from themselves.
Iyagu waa kuwa laga cabsado oo aad looga baqo; xukunkooda iyo sharaftoodu iyagay ka soo baxaan.
8 T heir horses also are swifter than leopards and are fiercer than the evening wolves, and their horsemen spread themselves and press on proudly; yes, their horsemen come from afar; they fly like an eagle that hastens to devour.
Fardahoodu way ka sii dheereeyaan shabeelka, oo way ka sii cabsi badan yihiin yeyda fiidka, oo fardooleydooduna way iskala bixiyaan, haah, oo fardooleydooduna meel fog bay ka yimaadaan, oo waxay u soo duulaan sida gorgor u soo degdegaya inuu wax dhufsado oo cuno.
9 T hey all come for violence; their faces turn eagerly forward, and they gather prisoners together like sand.
Dhammaantood waxay u yimaadaan inay wax xoogaan, oo damaca wejigooduna waa sida dabaysha bari, oo waxay urursadaan maxaabiis sida cammuudda u badan.
10 T hey scoff at kings, and rulers are a derision to them; they ridicule every stronghold, for they heap up dust and take it.
Cadowgu boqorro wuu quudhsadaa, oo amiirrona wuu fududaystaa, oo qalcad kastana wuu ku qoslaa, waayo, intuu ciid tuulaa ayuu iska qabsadaa.
11 T hen they sweep by like a wind and pass on, and they load themselves with guilt, whose own power is their god.
Markaas sida dabayl buu u dhaafi doonaa, oo wuu sii gudbi doonaa, oo dembi buu lahaan doonaa kan xooggiisu ilaah u yahay. Cabashadii Labaad Ee Xabaquuq
12 A re not You from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed to execute judgment, and You, O Rock, have established him for chastisement and correction.
Rabbiyow, Ilaahaygiiyow, kayga Quduuska ahow, sow adigu weligaaba ma aad jiri jirin? Annagu dhiman mayno. Rabbiyow, isaga waxaad u diyaarisay xukun, oo waxaad u xoogaysay edbin, kaaga Dhagaxa weyn ahow.
13 Y ou are of purer eyes than to behold evil and can not look upon injustice. Why then do You look upon the plunderer? Why are you silent when the wicked one destroys him who is more righteous than is?
Waxaad tahay mid indhihiisu ka sii daahirsan yihiin inay wax shar ah eegaan, oo qalloocna ma fiirin kartid, haddaba bal maxaad u fiirisaa kuwa khiyaanada sameeya? Oo maxaad u aamusan tahay marka sharrowgu liqo ninka isaga ka sii xaq yahay?
14 W hy do You make men like the fish of the sea, like reptiles and creeping things that have no ruler ?
Oo maxaad dadka uga dhigtaa sida kalluunka badda, iyo sida waxa gurguurta oo aan lahayn mid iyaga u taliya?
15 b rings all of them up with his hook; he catches and drags them out with his net, he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is in high spirits.
Isagu dhammaantood ayuu jillaab ku soo qaataa, oo shabaggiisuu ku soo qabsadaa, oo intuu shabaggiisa ku soo wada urursado ayuu soo jiitaa, haddaba sidaas daraaddeed wuu reyreeyaa oo farxaa.
16 T herefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, because from them he lives luxuriously and his food is plentiful and rich.
Haddaba sidaas daraaddeed allabari buu u bixiyaa shabaggiisa, oo fooxna wuu u shidaa shabagguu jiita, maxaa yeelay, iyaga ayaa qaybtiisii ku barwaaqowday, oo quudkiisiina aad iyo aad batay.
17 S hall he therefore continue to empty his net and mercilessly go on slaying the nations forever?
Haddaba miyuu shabaggiisa madhin doonaa, oo miyuu quruumaha had iyo goorba layn doonaa, isagoo aan u tudhin?