Leviticus 18 ~ Laawiyiintii 18

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,

2 S ay to the Israelites, I am the Lord your God.

Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah.

3 Y ou shall not do as was done in the land of Egypt in which you dwelt, nor shall you do as is done in the land of Canaan to which I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.

Falimaha dalka Masar ee aad degganaan jirteen waa inaydaan samayn, oo falimaha dalka Kancaan oo aan idiin geeynayana waa inaydaan samayn, oo qaynuunnadoodana waa inaydaan ku socon.

4 Y ou shall do My ordinances and keep My statutes and walk in them. I am the Lord your God.

Waxaad samaysaan xukummadayda, oo waxaad dhawrtaan qaynuunnadayda si aad iyaga ugu dhex socotaan, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.

5 Y ou shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man does, he shall live by them. I am the Lord.

Haddaba sidaas daraaddeed idinku waa inaad dhawrtaan qaynuunnadayda iyo xukummadayda, oo ninkii sameeyaana iyaguu ku noolaan doonaa, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.

6 N one of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

Waa inaan midkiinna u dhowaan qof ka mid ah xigaalkiisa u dhow inuu cawradiisa qaawiyo, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.

7 T he nakedness of your father, which is the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother; you shall not have intercourse with her.

Cawrada aabbahaa taasoo ah cawrada hooyadaa waa inaadan qaawin, iyadu waa hooyadaa, ee waa inaadan cawradeeda qaawin.

8 T he nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.

Oo waa inaadan qaawin cawrada naagta aabbahaa, ee waa cawradii aabbahaa.

9 Y ou shall not have intercourse with or uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born abroad.

Waa inaadan qaawin cawrada walaashaa oo ah aabbahaa gabadhiisa ama hooyadaa gabadheeda, hadday guriga ku dhalatay iyo hadday meel kale ku dhalatayba.

10 Y ou must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; their nakedness you shall not uncover, for they are your own flesh.

Waa inaadan qaawin cawrada gabadha wiilkaaga, ama cawrada gabadha gabadhaada, waayo, toodu waa cawradaadii.

11 Y ou must not have intercourse with your father’s wife’s daughter; begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.

Waa inaadan qaawin cawrada naagta aabbahaa gabadheeda ay aabbahaa u dhashay, waayo, iyadu waa walaashaa, ee waa inaadan cawradeeda qaawin.

12 Y ou shall not have intercourse with your father’s sister; she is your father’s near kinswoman.

Waa inaadan qaawin cawrada eeddadaa, waayo, iyadu waa aabbahaa qaraabadiis u dhow.

13 Y ou shall not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.

Waa inaadan qaawin cawrada habaryartaa, waayo, iyadu waa hooyadaa qaraabadeed u dhow.

14 Y ou shall not have intercourse with your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.

Waa inaadan adeerkaa cawradiisa qaawin. Waa inaadan naagtiisa u dhowaan, waayo, iyadu waa aayadaa.

15 Y ou shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife; you shall not have intercourse with her.

Waa inaadan qaawin cawrada gabadha aad soddogga u tahay, waayo, iyadu waa naagtii wiilkaaga, ee waa inaadan cawradeeda qaawin.

16 Y ou shall not have intercourse with your brother’s wife; she belongs to your brother.

Waa inaadan qaawin cawrada naagta walaalkaa, waayo, taasu waa cawradii walaalkaa.

17 Y ou shall not marry a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse; they are near kinswomen; it is wickedness and an outrageous offense.

Waa inaadan naag iyo gabadheedaba cawradooda wada qaawin, oo waa inaadan kaxaysan gabadha wiilkeeda ama gabadha gabadheeda si aad cawradeeda u qaawisid; waayo, iyagu waa naago qaraabo kuu dhow ah, oo taasu waa shar.

18 Y ou must not marry a woman in addition to her sister, to be a rival to her, having sexual relations with the second sister when the first one is alive.

Waa inaadan naagtaada walaasheed la guursan oo aadan cawradeeda qaawin intay naagtaadu nooshahay.

19 A lso you shall not have intercourse with a woman during her uncleanness.

Waa inaadan naag u dhowaan si aad cawradeeda u qaawisid, in alla intay xaylka ku nijaasaysan tahay.

20 M oreover, you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.

Waa inaadan la jiifsan naagta deriskaaga, si aadan iyada ugu nijaasoobin.

21 Y ou shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God. I am the Lord.

Waa inaadan carruurtaada Moleg siin oo aadan iyaga innaba dab u dhex marsiin, oo weliba waa inaadan magaca Ilaahaaga hadal nijaas ah ka sheegin, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.

22 Y ou shall not lie with a man as with a woman; it is an abomination.

Waa inaadan ragga ula seexan sida dumarka loola seexdo oo kale, waayo, taasu waa karaahiyo.

23 N either shall you lie with any beast and defile yourself with it; neither shall any woman yield herself to a beast to lie with it; it is confusion, perversion, and degradedly carnal.

Waa inaadan neef xayawaan ah kudin si aadan ugu nijaasoobin, oo naaguna waa inayan neef xayawaan ah is-hor taagin si ay isaga ugu jiifsato, waayo, taasu waa qasnaan.

24 D o not defile yourselves in any of these ways, for in all these things the nations are defiled which I am casting out before you.

Idinku waxyaalahaas midkoodna nafsaddiinna ha ku nijaasaynina, waayo, quruumihii aan hortiinna ka eryay oo dhammu waxyaalahaas bay ku nijaasoobeen,

25 A nd the land is defiled; therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

oo dalkii wuu nijaasoobay, haddaba sidaas daraaddeed ayaan xumaantiisii soo gaadhsiinayaa, oo dalku waa mantagayaa dadka deggan.

26 S o you shall keep My statutes and My ordinances and shall not commit any of these abominations, neither the native-born nor any stranger who sojourns among you,

Haddaba idinku waa inaad dhawrtaan qaynuunnadayda iyo xukummadayda, oo waa inaydaan waxyaalahaas karaahiyada ah innaba samayn, kiinnii waddani ah, iyo kii shisheeye ah oo idin dhex degganuba,

27 F or all these abominations have the men of the land done who were before you, and the land is defiled—

(waayo, dadkii dalka degganaan jiray oo idinka horreeyey waxyaalahaas karaahiyada ah oo dhan ayay wada samayn jireen, oo dalkuna wuu nijaasoobay;)

28 l est the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.

si markaad nijaasaysaan dalku uusan idinkana idiin mantagin, siduu quruuntii idinka horraysay u mantagay oo kale.

29 W hoever commits any of these abominations shall be cut off from among people.

Waayo, ku alla kii sameeya waxyaalahaas karaahiyada ah, xataa nafihii waxyaalahaas sameeya dadkooda waa laga gooyn doonaa.

30 S o keep My charge: do not practice any of these abominable customs which were practiced before you and defile yourselves by them. I am the Lord your God.

Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad amarkayga xajisaan si aydaan u samayn oo aydaan ugu nijaasoobin caadooyinkaas karaahiyada ah oo dadkii idinka horreeyey ay samayn jireen, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.