John 13 ~ Yooxanaa 13

picture

1 b efore the Passover Feast began, Jesus knew (was fully aware) that the time had come for Him to leave this world and return to the Father. And as He had loved those who were His own in the world, He loved them to the last and to the highest degree.

Iidda Kormaridda horteed Ciise wuxuu garanayay inay timid saacaddiisii uu dunidan ka tegi lahaa ilaa Aabbaha, oo siduu u jeclaa kuwiisii dunida joogay, ayuu u jeclaa tan iyo dhammaadka.

2 S o during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,

Ibliiska ayaa markii hore qalbiga Yuudas Iskariyod ina Simoon geliyey inuu Ciise gacangeliyo.

3 J esus, knowing (fully aware) that the Father had put everything into His hands, and that He had come from God and was returning to God,

Oo wakhtiga cashada Ciise oo garanaya in Aabbuhu wax walba gacanta u geliyey iyo inuu Ilaah ka yimid oo Ilaah ku noqonayo,

4 G ot up from supper, took off His garments, and taking a towel, He fastened it around His waist.

ayuu cashadii ka kacay oo dharkii iska dhigay, tuwaalna wuu qaatay oo guntaday.

5 T hen He poured water into the washbasin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

Markaasuu biyo weel ku shubay oo bilaabay inuu xertiisa cagaha u maydho oo ku tirtiro tuwaalkii uu guntanaa.

6 W hen He came to Simon Peter, said to Him, Lord, are my feet to be washed by You?

Wuxuu haddaba u yimid Simoon Butros. Kaasaa ku yidhi, Sayidow, ma adaa cagaha ii maydhaya?

7 J esus said to him, You do not understand now what I am doing, but you will understand later on.

Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Waxaan samaynaya, garan maysid imminka, laakiinse dabadeed waad garan doontaa.

8 P eter said to Him, You shall never wash my feet! Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with ( in) Me.

Butros ayaa ku yidhi, Weligaa cagaha ii maydhi maysid. Ciise wuxuu ugu jawaabay, Haddaanan kuu maydhin, qayb iguma lihid.

9 S imon Peter said to Him, Lord, not only my feet, but my hands and my head too!

Markaasaa Simoon Butros ku yidhi, Sayidow, cagaha keliya ha ii maydhin, laakiin gacmaha iyo madaxana ii maydh.

10 J esus said to him, Anyone who has bathed needs only to wash his feet, but is clean all over. And you are clean, but not all of you.

Ciise ayaa ku yidhi, Kii maydhni uma baahna inuu maydho cagihiisa mooyaane, laakiin waa wada nadiifsan yahay, idinkuna waa nadiifsan tihiin, laakiin dhammaantiin ma aha.

11 F or He knew who was going to betray Him; that was the reason He said, Not all of you are clean.

Waayo, wuu garanayay kii gacangelin lahaa. Sidaa daraaddeed ayuu u yidhi, Dhammaantiin ma wada nadiifsanidin.

12 S o when He had finished washing their feet and had put on His garments and had sat down again, He said to them, Do you understand what I have done to you?

Haddaba markuu cagihii u maydhay iyagii, oo dharkiisa qaatay, oo haddana fadhiistay, markaasuu ku yidhi, Ma garanaysaan waxaan idinku sameeyey?

13 Y ou call Me the Teacher (Master) and the Lord, and you are right in doing so, for that is what I am.

Waxaad iigu yeedhaan, Macallin iyo Sayid, waadna ku hagaagsan tihiin, waayo, waan ahay.

14 I f I then, your Lord and Teacher (Master), have washed your feet, you ought to wash one another’s feet.

Haddaba haddaan cagaha idiin maydhay anigoo ah Sayidka iyo Macallinka, idinkuna waa inaad cagaha isu maydhaan.

15 F or I have given you this as an example, so that you should do what I have done to you.

Waxaan idin siiyey masaal inaad samaysaan sidaan idinku sameeyey.

16 I assure you, most solemnly I tell you, A servant is not greater than his master, and no one who is sent is superior to the one who sent him.

Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Addoon kama weyna sayidkiis, mid la soo dirayna kama weyna kii soo diray.

17 I f you know these things, blessed and happy and to be envied are you if you practice them.

Haddaad waxyaalahan garanaysaan, waad barakaysan tihiin haddaad yeeshaan.

18 I am not speaking of and I do not mean all of you. I know whom I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, He who eats My bread with Me has raised up his heel against Me.

Dhammaantiin ka hadli maayo; waan garanayaa kuwaan doortay. Laakiin Qorniinka leh, Kan kibistayda cuna ayaa cedhibtiisa ii qaaday, waa inuu ahaado.

19 I tell you this now before it occurs, so that when it does take place you may be persuaded and believe that I am He.

Hadda dabadeed waxaas ayaan idiin sheegayaa intaanay dhicin, in markay dhacaan aad rumaysataan inaan ahay isagii.

20 I assure you, most solemnly I tell you, he who receives and welcomes and takes into his heart any messenger of Mine receives Me; and he who receives and welcomes and takes Me into his heart receives Him Who sent Me.

Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kan aqbala ku alla kaan soo diro ayaa i aqbala, oo kan i aqbalaana wuxuu aqbalaa kii i soo diray. Ciise Wuxuu Muujiyey Kan Gacangelin Doona

21 A fter Jesus had said these things, He was troubled (disturbed, agitated) in spirit and said, I assure you, most solemnly I tell you, one of you will deliver Me up!

Ciise markuu sidaas yidhi, ayuu ka qalbi xumaaday, wuxuuna bayaan u sheegay oo yidhi, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Midkiin ayaa i gacangelin doona.

22 T he disciples kept looking at one another, puzzled as to whom He could mean.

Markaasay xertii is-eegeegeen iyagoo aan garanaynin kii uu ka hadlayay.

23 O ne of His disciples, whom Jesus loved, was reclining on Jesus’ bosom.

Waxaa joogay oo laabta Ciise ku tiirsanaa xertiisa midkood oo uu Ciise jeclaa.

24 S o Simon Peter motioned to him to ask of whom He was speaking.

Sidaa daraaddeed ayaa Simoon Butros calaamo u sameeyey oo ku yidhi, Noo sheeg yuu yahay kan uu ka hadlayo.

25 T hen leaning back against Jesus’ breast, he asked Him, Lord, who is it?

Isagoo sidii ugu tiirsan laabta Ciise, ayuu ku yidhi, Sayidow, waa kuma?

26 J esus answered, It is the one to whom I am going to give this morsel (bit) of food after I have dipped it. So when He had dipped the morsel of bread, He gave it to Judas, Simon Iscariot’s son.

Markaasaa Ciise ugu jawaabay, Waa kii aan koosaarta u dari doono oo aan siin doono. Haddaba markuu koosaarta u daray ayuu qaaday oo siiyey Yuudas Iskariyod ina Simoon.

27 T hen after the bit of food, Satan entered into and took possession of. Jesus said to him, What you are going to do, do more swiftly than you seem to intend and make quick work of it.

Markuu koosaarta qaatay dabadeed, Shayddaan baa galay isagii. Sidaa daraaddeed Ciise wuxuu ku yidhi, Waxaad samaynayso dhaqso u samee.

28 B ut nobody reclining at the table knew why He spoke to him or what He meant by telling him this.

Kuwa la fadhiyey midkoodna ma garanaynin sababta uu sidaas ugula hadlay isaga.

29 S ome thought that, since Judas had the money box (the purse), Jesus was telling him, Buy what we need for the Festival, or that he should give something to the poor.

Yuudas baa kiishaddii lacagta hayay, taas aawadeed qaar waxay u maleeyeen in Ciise ku yidhi, Soo iibi waxaynu iidda u baahan nahay, ama, Masaakiinta wax sii.

30 S o after receiving the bit of bread, he went out immediately. And it was night.

Isagu haddaba markuu koosaartii qaatay, markiiba ayuu baxay, oo waxayna ahayd habeennimo. Qaynuunka Cusub Oo Jacaylka

31 W hen he had left, Jesus said, Now is the Son of Man glorified! And God has been glorified through and in Him.

Haddaba markuu baxay, Ciise ayaa yidhi, Hadda Wiilka Aadanahu waa ammaanmay, Ilaahna waa ku ammaanmay isaga.

32 A nd if God is glorified through and in Him, God will also glorify Him in Himself, and He will glorify Him at once and not delay.

Haddii Ilaahu ku ammaanmay isaga, Ilaahna waa ammaani doonaa isaga qudhiisa, oo markiiba wuu ammaani doonaa.

33 l ittle children, I am to be with you only a little longer. You will look for Me and, as I told the Jews, so I tell you now: you are not able to come where I am going.

Carruur yahay yaryari, weli in yar baan idinla joogayaa. Waad i dooni doontaan, oo sidaan Yuhuuddii ku idhi, Meeshaan tegayo iman kari maysaan, idinkana hadda sidaasaan idinku leeyahay.

34 I give you a new commandment: that you should love one another. Just as I have loved you, so you too should love one another.

Waxaan idin siinayaa qaynuun cusub oo ah, Waa inaad isjeclaataan; sidaan idiin jeclaaday, idinkuna waa inaad isu jeclaataan.

35 B y this shall all know that you are My disciples, if you love one another.

Sidaasay dadka oo dhammi idinku garan doonaan inaad xertaydii tihiin, haddaad jacayl isu qabtaan. Waxaa La Sii Sheegay In Butros Ciise Dafiri Doono

36 S imon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered, You are not able to follow Me now where I am going, but you shall follow Me afterwards.

Simoon Butros ayaa ku yidhi, Sayidow, xaggee baad tegaysaa? Ciise wuxuu ugu jawaabay, Meeshaan tegayo hadda ii raaci kari maysid, laakiin mar dambe waad i soo raaci doontaa.

37 P eter said to Him, Lord, why cannot I follow You now? I will lay down my life for You.

Butros ayaa ku yidhi, Sayidow, maxaan hadda kuu raaci kari waayay? Naftaydaan aawadaa u bixin doonaaye.

38 J esus answered, Will you lay down your life for Me? I assure you, most solemnly I tell you, before a rooster crows, you will deny Me three times.

Ciise ayaa ugu jawaabay, Miyaad naftaada u bixin doontaa aawaday? Runtii, runtii, waxaan kugu leeyahay, Diiqu ciyi maayo ilaa aad saddex kol i dafirtid.