Proverbs 25 ~ Maahmaahyadii 25

picture

1 T hese are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:

Oo weliba kuwanuna waa maahmaahyadii Sulaymaan, Oo boqorkii Yahuudah oo Xisqiyaah ahaa raggiisii ay soo guuriyeen.

2 I t is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing.

Waa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.

3 A s the heavens for height and the earth for depth, so the hearts and minds of kings are unsearchable.

Sida samadu u sarrayso, oo dhulkuna u gun dheer yahay, Ayaan qalbiga boqorrada loo baadhi karin.

4 T ake away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the silversmith.

Lacagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.

5 T ake away the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

Boqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.

6 B e not forward (self-assertive and boastfully ambitious) in the presence of the king, and stand not in the place of great men;

Ha isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.

7 F or better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you.

Amiirkii aad indhahaaga ku aragtay Intii hortiisa lagu hoosaysiin lahaa, Waxaa kuu wanaagsan iyadoo lagu yidhaahdo, Halkan sare kaalay.

8 R ush not forth soon to quarrel, lest you know not what to do in the end when your neighbor has put you to shame.

Dirir degdeg ha ugu bixin, Waaba intaasoo aad ugu dambaysta garan weydaa waxaad samayn lahayd, Markii uu deriskaagu ku ceebeeyey dabadeed.

9 A rgue your cause with your neighbor himself; discover not and disclose not another’s secret,

Dacwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,

10 L est he who hears you revile you and bring shame upon you and your ill repute have no end.

Waaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.

11 A word fitly spoken and in due season is like apples of gold in settings of silver.

Hadalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.

12 L ike an earring or nose ring of gold or an ornament of fine gold is a wise reprover to an ear that listens and obeys.

Kii caqli leh oo wax canaantaa wuxuu dhegta wax maqasha oo addeecda ula mid yahay Hilqado dahab ah iyo wax laysku sharraxo oo dahab saafiya ah.

13 L ike the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

Wargeeyihii aamin ahu wuxuu kuwii isaga soo diray ula mid yahay Qabowga barafka cad oo wakhtiga beergooyska, Waayo, isagu wuxuu qabowjiyaa nafta sayidyadiisa.

14 W hoever falsely boasts of gifts is like clouds and wind without rain.

Ku alla kii hadiyad been ah isku faaniyaa Wuxuu la mid yahay daruuro iyo dabayl aan roob lahayn.

15 B y long forbearance and calmness of spirit a judge or ruler is persuaded, and soft speech breaks down the most bonelike resistance.

Waxaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.

16 H ave you found honey? Eat only as much as is sufficient for you, lest, being filled with it, you vomit it.

Malab ma heshay? In kugu filan oo keliya ka cun, Waaba intaas oo intaad ka dheregto aad soo hunqaacdaaye.

17 L et your foot seldom be in your neighbor’s house, lest he become tired of you and hate you.

Cagtaadu ha ku yaraato guriga deriskaaga, Waaba intaasoo uu kaa daalaa oo uu ku necbaadaaye.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.

Ninkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.

19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.

In wakhtiga dhibaatada nin aaminlaawe ah laysku halleeyo Waa sida ilig jaban iyo cag murkacatay oo kale.

20 H e who sings songs to a heavy heart is like him who lays off a garment in cold weather and like vinegar upon soda.

Kii qalbi murugaysan u gabyaa Waa sida mid maalin qabow huwiska iska qaada iyo sida khal soodhe lagu shubo oo kale.

21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;

Cadowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,

22 F or in doing so, you will heap coals of fire upon his head, and the Lord will reward you.

Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.

23 T he north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.

Dabaysha woqooyi roob bay keentaa, Sidaas oo kale carrabkii xan badanna weji cadhaysan buu keenaa.

24 I t is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a disagreeing, quarrelsome, and scolding woman.

In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

25 L ike cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Warkii wanaagsan oo dal fog ka yimaadaa Waa sida biyo qabow ay naf harraadsan u yihiin oo kale.

26 L ike a muddied fountain and a polluted spring is a righteous man who yields, falls down, and compromises his integrity before the wicked.

Ninkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.

27 I t is not good to eat much honey; so for men to seek glory, their own glory, causes suffering and is not glory.

In malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.

28 H e who has no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.

Kii aan ruuxiisa u talin karinu Waa sida magaalo duntay oo aan derbi lahayn oo kale.