Proverbs 25 ~ Proverbe 25

picture

1 T hese are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:

Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

2 I t is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing.

Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.

3 A s the heavens for height and the earth for depth, so the hearts and minds of kings are unsearchable.

Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.

4 T ake away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the silversmith.

Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!

5 T ake away the wicked from before the king, and his throne will be established in righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!

6 B e not forward (self-assertive and boastfully ambitious) in the presence of the king, and stand not in the place of great men;

Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,

7 F or better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you.

căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut

8 R ush not forth soon to quarrel, lest you know not what to do in the end when your neighbor has put you to shame.

să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?

9 A rgue your cause with your neighbor himself; discover not and disclose not another’s secret,

Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,

10 L est he who hears you revile you and bring shame upon you and your ill repute have no end.

ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.

11 A word fitly spoken and in due season is like apples of gold in settings of silver.

Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.

12 L ike an earring or nose ring of gold or an ornament of fine gold is a wise reprover to an ear that listens and obeys.

Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13 L ike the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.

14 W hoever falsely boasts of gifts is like clouds and wind without rain.

Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

15 B y long forbearance and calmness of spirit a judge or ruler is persuaded, and soft speech breaks down the most bonelike resistance.

Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16 H ave you found honey? Eat only as much as is sufficient for you, lest, being filled with it, you vomit it.

Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.

17 L et your foot seldom be in your neighbor’s house, lest he become tired of you and hate you.

Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.

Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.

19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.

Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.

20 H e who sings songs to a heavy heart is like him who lays off a garment in cold weather and like vinegar upon soda.

Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;

Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,

22 F or in doing so, you will heap coals of fire upon his head, and the Lord will reward you.

căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.

23 T he north wind brings forth rain; so does a backbiting tongue bring forth an angry countenance.

După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.

24 I t is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a disagreeing, quarrelsome, and scolding woman.

Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

25 L ike cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.

26 L ike a muddied fountain and a polluted spring is a righteous man who yields, falls down, and compromises his integrity before the wicked.

Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.

27 I t is not good to eat much honey; so for men to seek glory, their own glory, causes suffering and is not glory.

Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.

28 H e who has no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls.

Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.