1 S ee what '> an incredible] quality of love the Father has given (shown, bestowed on) us, that we should be named and called and counted the children of God! And so we are! The reason that the world does not know (recognize, acknowledge) us is that it does not know (recognize, acknowledge) Him.
Vedeţi ce dragoste mare ne-a dăruit Tatăl: să fim numiţi copii ai lui Dumnezeu. Şi suntem! De aceea nu ne cunoaşte lumea: pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.
2 B eloved, we are now God’s children; it is not yet disclosed (made clear) what we shall be, but we know that when He comes and is manifested, we shall '> as God’s children] resemble and be like Him, for we shall see Him just as He is.
Preaiubiţilor, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi, n-a fost arătat încă, dar ştim că, atunci când Se va arăta El, vom fi asemenea Lui, pentru că-L vom vedea aşa cum este.
3 A nd everyone who has this hope on Him cleanses (purifies) himself just as He is pure (chaste, undefiled, guiltless).
Oricine are nădejdea aceasta în El se curăţeşte, aşa cum şi El este curat.
4 E veryone who commits (practices) sin is guilty of lawlessness; for sin is, lawlessness (the breaking, violating of God’s law by transgression or neglect—being unrestrained and unregulated by His commands and His will).
Oricine comite păcatul, comite şi fărădelegea; iar păcatul este fărădelege.
5 Y ou know that He appeared in visible form and became Man to take away sins, and in Him there is no sin '> essentially and forever].
Ştiţi că El a fost arătat ca să îndepărteze păcatele; şi în El nu este păcat.
6 N o one who abides in Him '> in communion with and in obedience to Him—deliberately, knowingly, and habitually] commits (practices) sin. No one who sins has either seen or known Him.
Oricine rămâne în El nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
7 B oys (lads), let no one deceive and lead you astray. He who practices righteousness is righteous, even as He is righteous.
Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cel ce înfăptuieşte dreptatea este drept, aşa cum El este drept.
8 h e who commits sin is of the devil, for the devil has sinned (violated the divine law) from the beginning. The reason the Son of God was made manifest (visible) was to undo (destroy, loosen, and dissolve) the works the devil.
Cel ce trăieşte în păcat este de la diavolul, pentru că diavolul păcătuieşte de la început. Tocmai pentru aceasta a fost arătat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului.
9 N o one born (begotten) of God '> habitually] practices sin, for God’s nature abides in him; and he cannot practice sinning because he is born (begotten) of God.
Oricine este născut din Dumnezeu nu mai trăieşte în păcat, pentru că sămânţa lui Dumnezeu rămâne în el; şi el nu poate continua să păcătuiască, fiindcă a fost născut din Dumnezeu.
10 B y this it is made clear who take their nature from God and are His children and who take their nature from the devil and are his children: no one who does not practice righteousness is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow believer in Christ).
Prin aceasta sunt scoşi la iveală copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului: oricine nu înfăptuieşte dreptatea nu este de la Dumnezeu, şi nici cel ce nu-l iubeşte pe fratele său. Să ne iubim unii pe alţii
11 F or this is the message (the announcement) which you have heard from the first, that we should love one another,
Acesta este mesajul pe care l-aţi auzit de la început: să ne iubim unii pe alţii,
12 n ot be like Cain who from the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his deeds (activities, works) were wicked and malicious and his brother’s were righteous (virtuous).
nu ca şi Cain, care era de la cel rău şi care l-a ucis pe fratele lui. Şi de ce l-a omorât? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau drepte.
13 D o not be surprised and wonder, brethren, that the world detests and pursues you with hatred.
Nu vă miraţi, fraţilor, dacă lumea vă urăşte.
14 W e know that we have passed over out of death into Life by the fact that we love the brethren (our fellow Christians). He who does not love abides (remains, is held and kept continually) in death.
Noi ştim că am trecut de la moarte la viaţă pentru că îi iubim pe fraţi; cine nu iubeşte rămâne în moarte.
15 A nyone who hates (abominates, detests) his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding ( persevering) within him.
Oricine îşi urăşte fratele este un ucigaş; şi ştiţi că nici un ucigaş nu are viaţa veşnică rămânând în el.
16 B y this we come to know (progressively to recognize, to perceive, to understand) the love: that He laid down His life for us; and we ought to lay lives down for brothers '> in Him].
Prin aceasta am cunoscut dragostea: că El Şi-a dat viaţa pentru noi. Şi noi deci suntem datori să ne dăm viaţa pentru fraţi.
17 B ut if anyone has this world’s goods (resources for sustaining life) and sees his brother and fellow believer in need, yet closes his heart of compassion against him, how can the love of God live and remain in him?
Dacă însă cineva are bunurile acestei lumi şi-l vede pe fratele său în nevoi, dar îşi închide inima faţă de el, atunci cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu?!
18 L ittle children, let us not love in theory or in speech but in deed and in truth (in practice and in sincerity).
Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci prin faptă şi adevăr!
19 B y this we shall come to know (perceive, recognize, and understand) that we are of the Truth, and can reassure (quiet, conciliate, and pacify) our hearts in His presence,
Prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr şi ne vom încredinţa inimile în prezenţa Lui,
20 W henever our hearts in '> tormenting] self-accusation make us feel guilty and condemn us. '> we are in God’s hands.] For He is above and greater than our consciences (our hearts), and He knows (perceives and understands) everything.
oricând ne-ar condamna inimile noastre. Căci Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre şi cunoaşte totul.
21 A nd, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us, we have confidence (complete assurance and boldness) before God,
Preaiubiţilor, dacă nu ne condamnă inimile noastre, avem îndrăzneală înaintea lui Dumnezeu,
22 A nd we receive from Him whatever we ask, because we '> watchfully] obey His orders and '> habitually] practice what is pleasing to Him.
iar dacă cerem ceva, primim de la El, pentru că păzim poruncile Lui şi facem ce este plăcut înaintea Lui.
23 A nd this is His order (His command, His injunction): that we should believe in (put our faith and trust in and adhere to and rely on) the name of His Son Jesus Christ (the Messiah), and that we should love one another, just as He has commanded us.
Iar porunca Lui este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Cristos, şi să ne iubim unii pe alţii aşa cum ne-a poruncit.
24 A ll who keep His commandments abide in Him, and He in them. '> They let Christ be a home to them and they are the home of Christ.] And by this we know and understand and have the proof that He lives and makes His home in us: by the Spirit Whom He has given us.
Cel ce păzeşte poruncile Lui rămâne în El, iar El în acesta. Prin aceasta cunoaştem că El rămâne în noi: prin Duhul pe Care ni L-a dat.