1 A nd the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului:
2 C ommand the Israelites that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and pasturelands round about the cities’ walls you shall give to the Levites also.
„Porunceşte-le israeliţilor să dea leviţilor, din moştenirea pe care o vor avea, nişte cetăţi în care să poată locui. Să le mai dea şi păşuni în jurul acestor cetăţi.
3 T hey shall have the cities to dwell in and their pasturelands shall be for their cattle, for their wealth, and for all their beasts.
Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar păşunile să fie pentru vitele, turmele şi celelalte animale ale lor.
4 A nd the pasturelands of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward 1, 000 cubits round about.
Păşunile din jurul cetăţilor pe care le veţi da leviţilor să aibă, începând de la zidul exterior al cetăţii, o mie de coţi de jur-împrejur.
5 Y ou shall measure from the wall of the city outward on the east, south, west, and north sides 2, 000 cubits, the city being in the center. This shall belong to as pasturelands for their cities.
În afara cetăţii să număraţi două mii de coţi în partea de răsărit, două mii de coţi în partea de apus, două mii de coţi în partea de nord şi două mii de coţi în partea de sud, astfel încât cetatea să fie în mijloc. Acestea să fie păşunile lor din jurul cetăţilor lor.
6 O f the cities which you shall give to the Levites there shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee into; and in addition to them you shall give forty-two cities.
Şase din cetăţile pe care le veţi da leviţilor să fie cetăţi de refugiu, în care să poată fugi ucigaşul. Pe lângă acestea să le mai daţi patruzeci şi două de cetăţi.
7 S o all the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight; you shall give them with their adjacent pasturelands.
Astfel, toate cetăţile pe care trebuie să le daţi leviţilor să fie în număr de patruzeci şi opt, împreună cu păşunile din jurul lor.
8 A s for the cities, you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes few; each tribe shall give of its cities to the Levites in proportion to its inheritance.
Cetăţile pe care le veţi oferi din moştenirea israeliţilor, să fie date astfel: cei ce au multe cetăţi să dea mai multe şi cei ce au puţine cetăţi să dea mai puţine; fiecare seminţie să dea leviţilor din cetăţile ei, ţinând cont de moştenirea pe care a primit-o.“ Cetăţile de refugiu
9 A nd the Lord said to Moses,
Domnul i-a mai zis lui Moise:
10 S ay to the Israelites, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
„Vorbeşte-le israeliţilor şi spune-le: «Când veţi trece Iordanul în Canaan,
11 T hen you shall select cities to be cities of refuge for you, that the slayer who kills any person unintentionally and unawares may flee there.
să alegeţi câteva cetăţi care să fie locuri de refugiu, unde să poată fugi ucigaşul care a omorât fără voie o persoană.
12 A nd the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he has had a fair trial before the congregation.
Aceste cetăţi vor fi locuri de refugiu dinaintea răzbunătorului, astfel încât ucigaşul să nu fie omorât înainte de a se înfăţişa în faţa adunării pentru a fi judecat.
13 A nd of the cities which you give there shall be your six cities for refuge.
Din cetăţile pe care le veţi da, şase să fie cetăţi de refugiu.
14 Y ou shall give three cities on this side of the Jordan and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
Trei să le daţi de partea aceasta a Iordanului şi trei în Canaan, ca cetăţi de refugiu.
15 T hese six cities shall be a refuge for the Israelites and for the stranger and the temporary resident among them; that anyone who kills any person unintentionally and unawares may flee there.
Aceste şase cetăţi să fie locuri de refugiu pentru israeliţi, pentru străini şi pentru peregrinii din mijlocul vostru, pentru ca orice ucigaş care a omorât fără voie o persoană să poată fugi acolo.
16 B ut if he struck him down with an instrument of iron so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Dacă un om loveşte pe cineva cu un obiect de fier şi-l ucide, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.
17 A nd if he struck him down by throwing a stone, by which a person may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Dacă cineva are în mână o piatră a cărei lovitură poate cauza moartea şi loveşte pe cineva omorându-l, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.
18 O r if he struck him down with a weapon of wood in his hand, by which one may die, and he died, the offender is a murderer; he shall surely be put to death.
Dacă cineva are în mână un obiect de lemn care poate cauza moartea şi loveşte pe cineva şi-l omoară, acel om este un ucigaş; ucigaşul trebuie să fie omorât.
19 T he avenger of blood shall himself slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.
Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaş; atunci când îl va întâlni să-l omoare.
20 B ut if he stabbed him through hatred or hurled at him by lying in wait so that he died
Dacă cineva împinge cu ură un om sau dacă-l pândeşte şi aruncă cu ceva în el şi-l omoară
21 O r in enmity struck him down with his hand so that he died, he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
sau dacă-l loveşte cu pumnul din vrăjmăşie şi-l omoară, acel bărbat trebuie să fie omorât; el este un ucigaş. Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaş când îl întâlneşte.
22 B ut if he stabbed him suddenly without enmity or threw anything at or upon him without lying in wait
Dar dacă cineva loveşte dintr-odată un om, nu din duşmănie, sau dacă aruncă cu un obiect în el, fără să-l fi pândit dinainte,
23 O r with any stone with which a man may be killed, not seeing him, and threw it at him so that he died, and was not his enemy nor sought to harm him,
sau dacă, fără să-l vadă, aruncă în el cu o piatră care poate cauza moartea şi acesta moare, atunci, de vreme ce nu i-a fost duşman şi n-a intenţionat să-l rănească,
24 T hen the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
adunarea trebuie să judece între el şi răzbunătorul sângelui, ţinând cont de următoarele legi:
25 A nd the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood and restore him to his city of refuge to which he had fled; and he shall live in it until the high priest dies, who was anointed with the sacred oil.
Adunarea trebuie să-l elibereze pe ucigaş din mâna răzbunătorului de sânge şi să-l trimită înapoi în cetatea de refugiu în care fugise. El să locuiască acolo până la moartea marelui preot care a fost uns cu untdelemn sfânt.
26 B ut if the slayer shall at any time come outside the limits of his city of refuge to which he had fled
Dar dacă ucigaşul trece dincolo de limitele cetăţii de refugiu în care a fugit
27 A nd the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge and kills the manslayer, he shall not be guilty of blood
şi răzbunătorul sângelui îl găseşte în afara cetăţii, atunci răzbunătorul sângelui îl poate omorî pe ucigaş şi nu va fi vinovat de omor.
28 B ecause the manslayer should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the high priest’s death the manslayer shall return to the land of his possession.
Acuzatul trebuie să rămână în cetatea de refugiu până la moartea marelui preot. Numai după moartea marelui preot se poate reîntoarce la proprietatea lui.
29 A nd these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
Acestea vor fi pentru voi hotărâri pe baza cărora să judecaţi toate generaţiile care vor urma, oriunde veţi locui:
30 W hoever kills any person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but no one shall be put to death on the testimony of one witness.
Dacă cineva a ucis o persoană, ucigaşul trebuie să fie omorât doar pe baza mărturiei mai multor martori. Nimeni să nu fie ucis doar pe baza mărturiei unei singure persoane.
31 M oreover, you shall take no ransom for the life of a murderer guilty of death; but he shall surely be put to death.
Să nu acceptaţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte. El trebuie să fie omorât!
32 A nd you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, so that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
Să nu acceptaţi răscumpărare pentru cel care a fugit într-o cetate de refugiu şi să nu-i daţi voie să se întoarcă şi să locuiască în proprietatea lui înainte de moartea marelui preot.
33 S o you shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood shed in it, but by the blood of him who shed it.
Să nu pângăriţi ţara unde veţi locui. Sângele pângăreşte ţara şi nu se poate face altfel de ispăşire pentru pământul peste care a fost vărsat sânge, decât prin sângele celui care l-a vărsat.
34 A nd you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I, the Lord, dwell in the midst of the people of Israel.
Să nu pângăriţi deci ţara în care veţi locui şi în care voi locui şi Eu, căci Eu, Domnul, locuiesc în mijlocul israeliţilor.»“