1 H ear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and who come forth from the seed of Judah, you who swear allegiance by the name of the Lord and make mention of the God of Israel—but not in truth and sincerity, nor in righteousness (rightness and moral and spiritual rectitude in every area and relation)—
Ascultaţi lucrul acesta, Casă a lui Iacov, voi, care sunteţi chemaţi cu numele lui Israel şi care vă trageţi din Iuda, voi, care juraţi pe Numele Domnului şi-L chemaţi pe Dumnezeul lui Israel, dar nu în adevăr sau dreptate,
2 F or they call themselves of the holy city and depend on the God of Israel—the Lord of hosts is His name.
chiar dacă vă numiţi pe voi înşivă după Cetatea Sfântă şi vă bizuiţi pe Dumnezeul lui Israel, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor!
3 I have declared from the beginning the former things; they went forth from My mouth and I made them known; then suddenly I did them, and they came to pass.
Lucrurile de dinainte le-am prevestit demult, gura Mea le-a vestit, Eu le-am făcut cunoscute; apoi, dintr-odată, am lucrat, iar ele s-au împlinit.
4 B ecause I knew that you were obstinate, and your neck was an iron sinew and your brow was brass,
Pentru că ştiu că eşti încăpăţânat şi tendoanele gâtului tău sunt de fier, iar fruntea de bronz,
5 T herefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.
de aceea ţi-am vestit aceste lucruri demult. Înainte să se împlinească ţi le-am vestit, ca nu cumva să zici: ‘Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit şi chipul meu turnat le-a poruncit!’
6 Y ou have heard, now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things which you have not known.
Ai auzit. Acum uită-te la toate acestea! De ce nu vrei să recunoşti? De acum te voi face să auzi lucruri noi, taine pe care nu le cunoşti.
7 T hey are created now, and not long ago; and before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them!
Ele sunt create acum, şi nu în vechime. Până azi tu n-ai mai auzit de ele, ca să poţi spune: ‘Le ştiam deja.’
8 Y es, you have never heard, yes, you have never known; yes, from of old your ear has not been opened. For I, the Lord, knew that you, O house of Israel, dealt very treacherously; you were called a transgressor and a rebel from your birth.
Nu, nu le-ai auzit, nici nu le-ai cunoscut, urechea ta nemaifiind demult deschisă, căci am ştiut că te vei purta cu necredincioşie şi că, încă de la naştere, ai fost numit răzvrătit.
9 F or My name’s sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
Pentru Numele Meu întârzii mânia Mea şi pentru lauda Mea o opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.
10 B ehold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.
Iată, te-am curăţat, dar nu ca pe argint, ci te-am încercat în cuptorul suferinţei.
11 F or My own sake, for My own sake, I do it; for why should I permit My name to be polluted and profaned ? And I will not give My glory to another.
De dragul Meu, de dragul Meu fac aceasta, căci de ce să fie profanat Numele Meu? Slava Mea n-o voi da altuia. Israel răscumpărat
12 L isten to Me, O Jacob, and Israel, My called: I am He; I am the First, I also am the Last.
Ascultă-Mă, Iacove, Israele, pe care te-am chemat! Eu sunt Acela! Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă!
13 Y es, My hand has laid the foundation of the earth, and My right hand has spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
Mâna Mea a pus temeliile pământului şi dreapta Mea a întins cerurile; când le chem ele se înfăţişează împreună.
14 A ssemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has foretold these things? The Lord has loved him; he will do His pleasure and purpose on Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
Adunaţi-vă cu toţii şi ascultaţi! Care dintre idoli a prevestit aceste lucruri? El, cel iubit de Domnul, Îi va îndeplini planul împotriva Babilonului, iar braţul său va fi împotriva caldeenilor.
15 I , even I, have foretold it; yes, I have called him; I have brought him, and shall make his way prosperous.
Eu, chiar Eu am vorbit! Eu l-am chemat, Eu l-am adus, iar el îşi va îndeplini misiunea!
16 C ome near to me and listen to this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it happened, I was there. And now the Lord God has sent His Spirit in and with me.
Apropiaţi-vă de Mine şi ascultaţi aceasta! De la început n-am vorbit în ascuns; când s-au petrecut aceste lucruri, Eu eram acolo. Acum, Stăpânul Domn m-a trimis împreună cu Duhul Său.»
17 T hus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: «Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te învaţă ce este spre binele tău, Care te conduce pe calea pe care trebuie să mergi.
18 O h, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness like the waves of the sea.
O, de-ai fi luat aminte la poruncile Mele, pacea ta ar fi fost ca un râu, iar dreptatea ta ca valurile mării;
19 Y our offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea; their name would not be cut off or destroyed from before Me.
urmaşii tăi ar fi fost ca nisipul, ca boabele lui ar fi fost copiii tăi şi niciodată nu ar fi fost şters sau nimicit numele lor dinaintea Mea!»
20 G o forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!
Părăsiţi Babilonul! Fugiţi dintre caldeeni! Cu un strigăt de bucurie vestiţi şi proclamaţi! Trimiteţi vestea până la marginile pământului! Spuneţi: « Domnul l-a răscumpărat pe robul Său Iacov!»
21 A nd they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.
Ei n-au însetat când i-a condus prin pustie; El a făcut să curgă pentru ei apă din stâncă; a despicat stânca şi a ţâşnit apă.
22 T here is no peace, says the Lord, for the wicked.
«Pentru cei răi, zice Domnul, nu este pace.»