1 T hen the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the Israelite tribes.
Căpeteniile clanurilor levitice s-au apropiat de preotul Elazar, de Iosua, fiul lui Nun, şi de căpeteniile clanurilor din seminţiile israeliţilor,
2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, The Lord commanded through Moses that we should be given cities to dwell in, with their pasturelands (suburbs) for our cattle.
la Şilo, în Canaan, şi le-au vorbit astfel: „ Domnul a poruncit prin Moise să ni se dea cetăţi de locuit şi păşuni pentru animalele noastre.“
3 S o the Israelites gave to the Levites out of their own inheritance, at the command of the Lord, these cities and their suburbs.
Atunci israeliţii le-au dat leviţilor, pe teritoriul moştenirii lor, următoarele cetăţi cu păşunile din jur, aşa cum poruncise Domnul.
4 T he lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin thirteen cities.
O parte a ieşit la sorţi pentru clanurile chehatiţilor; acestor leviţi, care erau urmaşii preotului Aaron, li s-au dat treisprezece cetăţi pe teritoriul seminţiilor lui Iuda, a lui Simeon şi a lui Beniamin.
5 A nd the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh ten cities.
Celorlalţi urmaşi ai lui Chehat li s-au dat zece cetăţi pe teritoriul clanurilor din seminţia lui Efraim, din seminţia lui Dan şi din jumătatea seminţiei lui Manase.
6 T he Gershonites received by lot from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan thirteen cities.
Urmaşilor lui Gherşon li s-au dat treisprezece cetăţi pe teritoriul clanurilor din seminţia lui Isahar, din seminţia lui Aşer, din seminţia lui Neftali şi din jumătatea seminţiei lui Manase, care ocupa Başanul.
7 T he Merarites received according to their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun twelve cities.
Urmaşilor lui Merari li s-au dat douăsprezece cetăţi pe teritoriul clanurilor din seminţia lui Ruben, din seminţia lui Gad şi din seminţia lui Zabulon.
8 T he Israelites gave by lot to the Levites these cities with their pasturelands (suburbs), as the Lord commanded through Moses.
Israeliţii au dat astfel leviţilor cetăţile acestea cu păşunile din jur, aşa cum poruncise Domnul prin Moise.
9 T hey gave from the tribes of Judah and Simeon the cities here mentioned by name,
Pe teritoriul seminţiei urmaşilor lui Iuda şi al seminţiei urmaşilor lui Simeon au dat următoarele cetăţi menţionate pe nume,
10 W hich went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.
cetăţi care au revenit urmaşilor lui Aaron din clanurile chehatiţilor (urmaşii lui Levi), căci ei au ieşit primii la sorţi:
11 T hey gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its pasturelands round about it.
le-au dat Chiriat-Arba (Hebron) – Arba fusese tatăl lui Anac – cu păşunile din jur, în regiunea muntoasă a lui Iuda;
12 B ut the city’s fields and villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his own.
însă câmpia cetăţii şi satele dimprejurul ei i-au fost date ca moştenire, lui Caleb, fiul lui Iefune.
13 T hus to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasturelands (suburbs), and together with their suburbs, Libnah,
Au dat deci Hebronul urmaşilor preotului Aaron, ca cetate de refugiu pentru ucigaşi, cu păşunile din jur, precum şi Libna cu păşunile din jur,
14 J attir, Eshtemoa,
Iatir cu păşunile din jur, Eştemoa cu păşunile din jur,
15 H olon, Debir,
Holon cu păşunile din jur, Debir cu păşunile din jur,
16 A in, Juttah, and Beth-shemesh; nine cities, each with its suburbs, out of those two tribes.
Ayin cu păşunile din jur, Iuta cu păşunile din jur şi Bet-Şemeş cu păşunile din jur – nouă cetăţi pe teritoriul acestor două seminţii;
17 O ut of the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba,
pe teritoriul seminţiei lui Beniamin le-au dat: Ghivon cu păşunile din jur, Gheva cu păşunile din jur,
18 A nathoth, and Almon; four cities, each with its suburbs.
Anatot cu păşunile din jur şi Almon cu păşunile din jur – patru cetăţi.
19 T he cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen, with their suburbs.
Toate cetăţile preoţilor, urmaşii lui Aaron, cu păşunile din jurul lor erau în număr de treisprezece.
20 T he rest of the Kohathites belonging to the Levitical families were allotted cities out of the tribe of Ephraim.
Celorlalţi leviţi care au mai rămas din clanurile urmaşilor lui Chehat, li s-au dat cetăţi pe teritoriul seminţiei lui Efraim:
21 T o them were given, each with its pasturelands (suburbs), Shechem in the hill country of Ephraim, as the city of refuge for the slayer, and Gezer,
le-au dat Şehem, cetatea de refugiu pentru ucigaşi, cu păşunile din jur, în regiunea muntoasă a lui Efraim, Ghezer cu păşunile din jur,
22 A nd Kibzaim, and Beth-horon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Chibţayim cu păşunile din jur şi Bet-Horon cu păşunile din jur – patru cetăţi;
23 A nd out of the tribe of Dan, each with its pasturelands (suburbs), Eltekeh, Gibbethon,
pe teritoriul seminţiei lui Dan le-au dat: Elteke cu păşunile din jur, Ghibeton cu păşunile din jur,
24 A ijalon, and Gath-rimmon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Aialon cu păşunile din jur şi Gat-Rimon cu păşunile din jur – patru cetăţi;
25 A nd out of the half-tribe of Manasseh, Taanach, and Gath-rimmon; two cities, each with its pasturelands (suburbs).
pe teritoriul jumătăţii seminţiei lui Manase le-au dat: Taanah cu păşunile din jur şi Ibleam cu păşunile din jur – două cetăţi.
26 A ll the cities for the families of the remaining Kohathites were ten, with their pasturelands (suburbs).
Toate cetăţile date clanurilor care au rămas din urmaşii lui Chehat, cu păşunile din jur, erau în număr de zece.
27 A nd to the Gershonites of the families of the Levites they gave out of the other half-tribe of Manasseh the city of Golan in Bashan, as the city of refuge for the slayer, and Be-eshterah; two cities, each with its pasturelands.
Gherşoniţilor, unul din clanurile leviţilor, le-au fost date, pe teritoriul jumătăţii seminţiei lui Manase, următoarele: Golan, cetatea de refugiu pentru ucigaşi, care era în Başan, cu păşunile din jur şi Aştarot, cu păşunile din jur – două cetăţi;
28 O ut of the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
pe teritoriul seminţiei lui Isahar le-au dat: Kişion cu păşunile din jur, Dabrat cu păşunile din jur,
29 J armuth, and En-gannim; four cities, each with its suburbs.
Iarmut cu păşunile din jur şi En-Ganim cu păşunile din jur – patru cetăţi;
30 O ut of the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
pe teritoriul seminţiei lui Aşer le-au dat: Mişal cu păşunile din jur, Abdon cu păşunile din jur,
31 H elkath, and Rehob; four cities, each with its pasturelands.
Helkat cu păşunile din jur şi Rehob cu păşunile din jur – patru cetăţi;
32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, city of refuge for the slayer, and Hammoth-dor, and Kartan; three cities, each with its suburbs.
pe teritoriul seminţiei lui Neftali le-au dat: Kedeş, cetatea de refugiu pentru ucigaşi, care era în Galileea, cu păşunile din jur, Hamot-Dor cu păşunile din jur şi Kartan cu păşunile din jur – trei cetăţi.
33 A ll the cities of the Gershonite families were thirteen, with their pasturelands (suburbs).
Toate cetăţile clanurilor gherşoniţilor erau în număr de treisprezece, fiecare cetate cu păşunile din jur.
34 A nd to the families of the Merarites, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun were given Jokneam, Kartah,
Celorlalţi leviţi care au mai rămas din clanurile urmaşilor lui Merari, le-au fost date următoarele: pe teritoriul seminţiei lui Zabulon le-au dat: Iokneam cu păşunile din jur, Karta cu păşunile din jur,
35 D imnah, and Nahalal; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Dimna cu păşunile din jur şi Nahalal cu păşunile din jur – patru cetăţi;
36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
pe teritoriul seminţiei lui Ruben le-au dat: Beţer cu păşunile din jur, Iahaţ cu păşunile din jur,
37 K edemoth, and Mephaath; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Chedemot cu păşunile din jur şi Mefaat cu păşunile din jur – patru cetăţi;
38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, as the city of refuge for the slayer, and Mahanaim,
pe teritoriul seminţiei lui Gad le-au dat: Ramot, cetatea de refugiu pentru ucigaşi, care era în Ghilad, cu păşunile din jur, Mahanayim cu păşunile din jur,
39 H eshbon, and Jazer; four cities in all, each with its pasturelands (suburbs).
Heşbon cu păşunile din jur şi Iazer cu păşunile din jur – în total patru cetăţi.
40 S o all the cities allotted to the Merarite families, that is, the remainder of the Levite families, were twelve cities.
Toate cetăţile date clanurilor urmaşilor lui Merari, adică clanurilor leviţilor care mai rămăseseră, erau în număr de douăsprezece.
41 T he cities of the Levites in the midst of the possession of the Israelites were forty-eight cities in all, with their pasturelands (suburbs).
Toate cetăţile leviţilor care erau pe teritoriul israeliţilor, împreună cu păşunile din jur, erau în număr de patruzeci şi opt.
42 T hese cities all had their pasturelands (suburbs) around them.
Fiecare din aceste cetăţi îşi avea păşunile ei de jur împrejur; aşa era fiecare dintre aceste cetăţi. Împlinirea promisiunilor
43 A nd the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.
Domnul a dat astfel lui Israel toată ţara pe care a jurat părinţilor lor că le-o va da, iar ei au luat-o în stăpânire şi au locuit în ea.
44 T he Lord gave them rest round about, just as He had sworn to their fathers. Not one of all their enemies withstood them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
Domnul le-a dat odihnă din toate părţile, aşa cum jurase părinţilor lor. Nimeni nu le-a putut sta împotrivă. Domnul i-a dat pe toţi duşmanii în mâna lor.
45 T here failed no part of any good thing which the Lord had promised to the house of Israel; all came to pass.
Nu a rămas neîmplinit nici unul din lucrurile bune pe care Domnul le-a promis Casei lui Israel. Toate s-au împlinit.