1 C omfort, comfort My people, says your God.
„Mângâiaţi, mângâiaţi pe poporul Meu! zice Dumnezeul vostru.
2 S peak tenderly to the heart of Jerusalem, and cry to her that her time of service and her warfare are ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.
Vorbiţi blând Ierusalimului şi strigaţi-i că truda lui s-a sfârşit, că vina lui este ispăşită, căci a primit din mâna Domnului pedeapsă îndoită pentru toate păcatele sale!“
3 A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord; make straight and smooth in the desert a highway for our God!
„Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi în deşert un drum pentru Dumnezeul nostru!
4 E very valley shall be lifted and filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked and uneven shall be made straight and level, and the rough places a plain.
Orice vale va fi înălţată şi orice munte şi deal va fi aplecat; orice râpă va deveni netedă şi orice povârniş se va preface în câmpie.
5 A nd the glory (majesty and splendor) of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord has spoken it.
Atunci se va arăta slava Domnului, şi oamenii o vor vedea cu toţii împreună, căci gura Domnului a vorbit.»
6 A voice says, Cry! And I said, What shall I cry? All flesh is as frail as grass, and all that makes it attractive is transitory, like the flower of the field.
Un glas zice: «Strigă!» «Ce să strig?», am întrebat eu. «Orice făptură este ca iarba şi toată gloria ei este ca floarea de pe câmp!
7 T he grass withers, the flower fades, when the breath of the Lord blows upon it; surely the people are like grass.
Iarba se usucă, iar floarea cade când suflarea Domnului vine peste ea!» Într-adevăr, ca iarba este poporul!
8 T he grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
Iarba se usucă, iar floarea cade, însă Cuvântul Dumnezeului nostru rămâne pe vecie.
9 O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!
Suie-te pe un munte înalt, Sioane, aducător de veşti bune! Înalţă-ţi glasul cu putere, Ierusalime, aducător de veşti bune! Înalţă-l, nu te teme! Spune cetăţilor lui Iuda: «Iată-L pe Dumnezeul vostru!»
10 B ehold, the Lord God will come with might, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.
Iată, Stăpânul Domn vine cu putere, stăpânind prin braţul Său. Plata Lui vine cu El şi răsplata Lui Îl însoţeşte.
11 H e will feed His flock like a shepherd: He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom and will gently lead those that have their young.
El Îşi va paşte turma ca un păstor; Îşi va strânge mieii în braţe, îi va lua la piept şi va călăuzi blând oile care alăptează.
12 W ho has measured the waters in the hollow of his hand, marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
Cine a măsurat apele în palma lui şi a trasat cerurile cu lăţimea palmei? Cine a strâns pulberea pământului într-o măsură? Cine a cântărit munţii cu cântarul şi dealurile cu o cumpănă?
13 W ho has directed the Spirit of the Lord, or as His counselor has taught Him?
Cine a cercetat Duhul Domnului şi cine L-a îndrumat ca sfătuitor al Său?
14 W ith whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?
Cu cine s-a sfătuit El ca să fie luminat? Cine L-a învăţat calea dreptăţii? Cine L-a învăţat cunoaşterea şi I-a arătat cărarea priceperii?
15 B ehold, the nations are like a drop from a bucket and are counted as small dust on the scales; behold, He takes up the isles like a very little thing.
Iată, neamurile sunt ca o picătură de apă într-o găleată, sunt considerate ca praful de pe cântar. Pentru El, insulele nu cântăresc mai mult decât un fir de praf.
16 A nd all Lebanon’s cannot supply sufficient fuel, nor all its wild beasts furnish victims enough to burn sacrifices.
Libanul nu ajunge pentru foc, nici animalele lui pentru arderea de tot.
17 A ll the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).
Toate neamurile sunt un nimic înaintea Lui; mai puţin decât nimic şi deşertăciune preţuiesc ele în faţa Sa.
18 T o whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
Cu cine, deci, L-aţi putea asemăna pe Dumnezeu? Ce imagine aţi putea găsi pentru El?
19 T he graven image! A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.
Un idol? – un meşter îl toarnă şi apoi un aurar îl poleieşte cu aur şi îi face lănţişoare de argint.
20 H e who is so impoverished that he has no offering or oblation or rich gift to give chooses a tree that will not rot; he seeks out a skillful craftsman to carve and set up an image that will not totter or deteriorate.
Săracul, care nu-şi permite aceasta, alege un lemn ce nu putrezeşte şi îşi caută un meşter iscusit pentru ca acesta să-i facă un idol care să nu se clatine.
21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
Nu ştiţi? N-aţi auzit? Nu vi s-a făcut cunoscut de la început? N-aţi învăţat nimic de la întemeierea pământului?
22 I t is God Who sits above the circle (the horizon) of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; it is He Who stretches out the heavens like curtains and spreads them out like a tent to dwell in,
El este Cel Ce şade deasupra cercului pământului, ai cărui locuitori par nişte lăcuste. El este Cel Ce întinde cerurile ca pe un baldachin şi le desfăşoară ca pe un cort de locuit.
23 W ho brings dignitaries to nothing, Who makes the judges and rulers of the earth as chaos (emptiness, falsity, and futility).
El este Cel Ce îi preface pe prinţi în nimic, iar pe conducătorii pământului ca şi cum n-ar exista.
24 Y es, these men are scarcely planted, scarcely are they sown, scarcely does their stock take root in the earth, when blows upon them and they wither, and the whirlwind or tempest takes them away like stubble.
De abia sunt sădiţi, de abia sunt semănaţi, de abia li s-au înrădăcinat tulpinile în pământ, că El şi suflă peste ei, uscându-i, iar vijelia îi ia ca pe nişte paie.
25 T o whom then will you liken Me, that I should be equal to him? says the Holy One.
«Deci, cu cine M-aţi putea asemăna? Cine Mi-ar putea fi egal?» zice Cel Sfânt.
26 L ift up your eyes on high and see! Who has created these? He Who brings out their host by number and calls them all by name; through the greatness of His might and because He is strong in power, not one is missing or lacks anything.
Ridicaţi-vă ochii spre ceruri şi priviţi: Cine a creat toate acestea? El, Cel Care face să apară oştirile lor una câte una, chemându-le pe nume. Atât de mare este tăria Lui, atât de tare este puterea Lui, că nici una nu lipseşte.
27 W hy, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, My way and my lot are hidden from the Lord, and my right is passed over without regard from my God?
De ce spui, Iacove, de ce zici, Israele: «Calea mea este ascunsă de Domnul şi dreptul meu nu este luat în seamă de Dumnezeul meu?»
28 H ave you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, does not faint or grow weary; there is no searching of His understanding.
Nu ştii? N-ai auzit? Domnul este Dumnezeul cel Veşnic, creatorul marginilor pământului. El nu oboseşte, nici nu osteneşte, iar priceperea Lui este de nepătruns.
29 H e gives power to the faint and weary, and to him who has no might He increases strength.
El dă putere celui obosit şi îl întăreşte pe cel fără putere.
30 E ven youths shall faint and be weary, and young men shall feebly stumble and fall exhausted;
Flăcăii vor obosi şi vor osteni, tinerii se vor împiedica şi vor cădea,
31 B ut those who wait for the Lord shall change and renew their strength and power; they shall lift their wings and mount up as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint or become tired.
dar cei ce se încred în Domnul îşi vor înnoi puterea, se vor înălţa prinzând aripi ca vulturii, vor alerga şi nu vor osteni, vor umbla şi nu vor obosi.