Matthew 20 ~ Matei 20

picture

1 F or the kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning along with the dawn to hire workmen for his vineyard.

Căci Împărăţia Cerurilor este ca stăpânul unei case, care a ieşit dis-de-dimineaţă să angajeze lucrători în via lui.

2 A fter agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

S-a înţeles cu ei să le plătească un denar pe zi şi i-a trimis în via lui.

3 A nd going out about the third hour (nine o’clock), he saw others standing idle in the marketplace;

Pe la ceasul al treilea a ieşit şi i-a văzut pe alţii stând în piaţă fără lucru.

4 A nd he said to them, You go also into the vineyard, and whatever is right I will pay you. And they went.

El le-a zis acestora: „Duceţi-vă şi voi în via mea şi vă voi da ceea ce este drept!

5 H e went out again about the sixth hour (noon), and the ninth hour (three o’clock) he did the same.

Şi ei s-au dus. A ieşit iarăşi pe la ceasul al şaselea şi al nouălea şi a făcut la fel.

6 A nd about the eleventh hour (five o’clock) he went out and found still others standing around, and said to them, Why do you stand here idle all day?

Când a ieşit pe la ceasul al unsprezecelea, i-a găsit pe alţii stând în piaţă şi i-a întrebat: – De ce staţi aici toată ziua fără lucru?

7 T hey answered him, Because nobody has hired us. He told them, You go out into the vineyard also and you will get whatever is just and fair.

Ei i-au răspuns: – Pentru că nu ne-a angajat nimeni! Atunci el le-a zis: – Duceţi-vă şi voi în via mea (şi veţi primi ceea ce este drept).

8 W hen evening came, the owner of the vineyard said to his manager, Call the workmen and pay them their wages, beginning with the last and ending with the first.

Când s-a făcut seară, stăpânul viei i-a zis supraveghetorului său: „Cheamă lucrătorii şi dă-le plata, începând de la cei din urmă şi până la cei dintâi“.

9 A nd those who had been hired at the eleventh hour (five o’clock) came and received a denarius each.

Au venit cei de la ceasul al unsprezecelea şi au primit fiecare câte un denar.

10 N ow when the first came, they supposed they would get more, but each of them also received a denarius.

Când au venit cei dintâi, s-au gândit că vor primi mai mult, dar au primit şi ei tot câte un denar fiecare.

11 A nd when they received it, they grumbled at the owner of the estate,

După ce i-au primit, au început să murmure împotriva stăpânului casei

12 S aying, These who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.

şi să spună: – Aceştia din urmă au muncit doar o oră şi i-ai făcut egali cu noi, care am îndurat greul şi arşiţa zilei!

13 B ut he answered one of them, Friend, I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a denarius?

Stăpânul i-a răspuns unuia dintre ei: – Prietene, eu nu te nedreptăţesc! Nu te-ai înţeles cu mine pentru un denar?

14 T ake what belongs to you and go. I choose to give to this man hired last the same as I give to you.

Ia ce-ţi aparţine şi pleacă! Eu vreau să-i dau şi acestuia din urmă ca şi ţie!

15 A m I not permitted to do what I choose with what is mine? Is your eye evil because I am good?

Nu am voie să fac ce vreau cu ceea ce-mi aparţine? Sau ochiul tău este rău, fiindcă eu sunt bun?

16 S o those who are last will be first, and those who are first will be last. For many are called, but few chosen.

Tot aşa, cei din urmă vor fi cei dintâi, iar cei dintâi vor fi cei din urmă. (Căci mulţi sunt chemaţi, dar puţini sunt aleşi.) Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea Sa

17 A nd as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside along the way and said to them,

În timp ce Se suia spre Ierusalim, Isus i-a luat deoparte, pe drum, pe cei doisprezece ucenici şi le-a zis:

18 B ehold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes; and they will sentence Him to death

„Iată că ne suim spre Ierusalim şi Fiul Omului va fi dat pe mâna conducătorilor preoţilor şi a cărturarilor. Ei Îl vor condamna la moarte

19 A nd deliver Him over to the Gentiles to be mocked and whipped and crucified, and He will be raised on the third day.

şi-L vor da pe mâna neamurilor, ca să fie batjocorit, biciuit şi răstignit. Dar a treia zi va fi înviat“. Cererea unei mame

20 T hen the mother of Zebedee’s children came up to Him with her sons and, kneeling, worshiped Him and asked a favor of Him.

Atunci a venit la El mama fiilor lui Zebedei, împreună cu fiii ei. I s-a închinat şi a vrut să-I facă o cerere.

21 A nd He asked her, What do you wish? She answered Him, Give orders that these two sons of mine may sit, one at Your right hand and one at Your left in Your kingdom.

Isus a întrebat-o: – Ce vrei? Ea a răspuns: – Porunceşte ca aceşti doi fii ai mei să stea unul la dreapta şi altul la stânga Ta, în Împărăţia Ta!

22 B ut Jesus replied, You do not realize what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink and to be baptized with the baptism with which I am baptized ? They answered, We are able.

Isus a zis: – Nu ştiţi ce cereţi. Puteţi voi să beţi paharul pe care urmează să-l beau Eu (şi să fiţi botezaţi cu botezul cu care sunt botezat Eu) ? – Putem! au răspuns ei.

23 H e said to them, You will drink My cup, but seats at My right hand and at My left are not Mine to give, but they are for those for whom they have been ordained and prepared by My Father.

Isus le-a zis: – Veţi bea într-adevăr paharul Meu (şi veţi fi botezaţi cu botezul cu care sunt botezat Eu), dar dreptul de a sta la dreapta şi la stânga Mea nu ţine de Mine să-l dau, ci este pentru aceia cărora le-a fost pregătit de Tatăl Meu.

24 B ut when the ten heard this, they were indignant at the two brothers.

Ceilalţi zece, când au auzit, au fost indignaţi de cei doi fraţi.

25 A nd Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men hold them in subjection.

Isus i-a chemat la El şi le-a zis: „Ştiţi că domnitorii neamurilor fac pe stăpânii cu ele, iar mai marii lor se poartă cu tiranie cu ele.

26 N ot so shall it be among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,

Între voi să nu fie aşa! Ci oricine vrea să fie mai mare între voi trebuie să devină slujitorul vostru,

27 A nd whoever desires to be first among you must be your slave—

iar cel ce vrea să fie primul între voi trebuie să devină sclavul vostru,

28 J ust as the Son of Man came not to be waited on but to serve, and to give His life as a ransom for many.

tot aşa cum şi Fiul Omului a venit nu ca să fie slujit, ci ca să slujească şi să-Şi dea viaţa ca răscumpărare pentru mulţi“. Isus vindecă doi orbi la Ierihon

29 A nd as they were going out of Jericho, a great throng accompanied Him.

Când au ieşit din Ierihon, o mare mulţime de oameni L-a urmat pe Isus.

30 A nd behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!

Lângă drum stăteau doi orbi. Când au auzit ei că trece Isus, au început să strige: – Ai milă de noi, (Doamne,) Fiul lui David!

31 T he crowds reproved them and told them to keep still; but they cried out all the more, Lord, have pity and mercy on us, Son of David!

Mulţimea îi mustra, spunându-le să tacă, dar ei strigau şi mai tare: – Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!

32 A nd Jesus stopped and called them, and asked, What do you want Me to do for you?

Isus S-a oprit, i-a chemat şi i-a întrebat: – Ce vreţi să fac pentru voi?

33 T hey answered Him, Lord, we want our eyes to be opened!

Ei au răspuns: – Doamne, să ne fie deschişi ochii!

34 A nd Jesus, in pity, touched their eyes; and instantly they received their sight and followed Him.

Lui Isus I s-a făcut milă de ei şi le-a atins ochii. Imediat ei şi-au recăpătat vederea şi L-au urmat.