Psalm 106 ~ Psalmii 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Lăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

Cine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

Ferice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

ca să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

Noi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

În timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

El i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

I-a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

Apele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

Atunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

Dar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

Li s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

El le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

Unii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

Pământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

Focul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

La Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

Au schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

L-au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

pe Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

Astfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

Apoi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

Au cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

Atunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

că le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

S-au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

L-au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

Dar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

Lucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

L-au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

Ei nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

ci s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

Au slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

Şi-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

Au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

S-au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

Atunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

I-a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

Duşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

El i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

El a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

Din pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

şi a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

Doamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!