Psalm 106 ~ Psalm 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!