1 N ow these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath as far as Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus opposite Hamath, and reaching from the east border to the west, Dan, one.
Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
2 A nd beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one.
Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
3 A nd beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one.
Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
4 A nd beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one.
Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
5 A nd beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one.
Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
6 A nd beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one.
Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
7 A nd beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one.
Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
8 A nd beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering of land which you shall offer: 25, 000 reeds in breadth, and in length as one of the tribal portions from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.
9 T he portion of land that you shall set apart and offer to the Lord shall be 25, 000 in length and 10, 000 in breadth.
Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.
10 A nd for these, even for the priests, shall be this holy offering of land: toward the north 25, 000 in length, and toward the west 10, 000 in breadth, and toward the east 10, 000 in breadth, and toward the south 25, 000 in length, and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.
11 T he set-apart and sacred portion shall be for the consecrated priests of the sons of Zadok, who have kept My charge and who did not go astray when the children of Israel went astray, as the other Levites did.
Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.
12 A nd this land offering shall be for the priests as a thing most holy beside the border of the Levites.
Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.
13 A nd opposite the border of the priests the Levites shall have 25, 000 in length and 10, 000 in breadth. The whole length shall be 25, 000 and the breadth 10, 000.
Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.
14 A nd they shall not sell any of it or exchange it; they shall not convey or transfer this the firstfruits of the land, for it has been offered to the Lord and is holy to Him.
Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.
15 A nd the remaining strip of 5, 000 in breadth and 25, 000 in length shall be for the city’s secular use, for a place in which to dwell and for open country or suburbs. The city shall be in the midst of the plot.
Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.
16 A nd these shall be the dimensions of it: the north side 4, 500 and the south side 4, 500, the east side 4, 500 and the west side 4, 500.
Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.
17 A nd the city shall have suburbs or open country: toward the north 250 and toward the south 250, toward the east 250 and toward the west 250.
Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.
18 T he remainder of the length along beside the holy portion shall be 10, 000 to the east and 10, 000 to the west, and it shall be along beside the holy portion. The produce from it shall be for food for those who work in the city.
Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.
19 A nd the workers of the city from all the tribes of Israel shall till the open land.
Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.
20 T he whole portion that you shall set apart as an offering to God shall be 25, 000 by 25, 000; you shall set apart the holy portion foursquare, together with the property of the city.
Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.
21 A nd what is left unallotted, on both sides of the holy portion and of that possessed by the city, shall belong to the prince. Reaching eastward from the 25, 000 of the holy portion to the east border, and westward from the 25, 000 to the west border, parallel to the tribal allotments, it belongs to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple in its midst,
Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.
22 A nd the possession of the Levites and the property of the city shall be in the midst of that which belongs to the prince. What lies between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.
Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.
23 A s for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one.
Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
24 A nd beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one.
Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
25 A nd beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one.
Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
26 A nd beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one.
Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
27 A nd beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one.
Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
28 A nd beside the border of Gad, at the south side southward, the border shall extend from Tamar to the waters of Meribath-kadesh and on along the Brook to the Great or Mediterranean Sea.
Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.
29 T his is the land which you shall divide by allotment among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions, says the Lord God.
Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.
30 A nd these shall be the exits of the city: On the north side, which is to extend 4, 500 measures,
Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.
31 T hree gates: one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi, the gates of the city being called after the names of the tribes of Israel;
Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.
32 A nd on the east side’s 4, 500 measures, three gates: one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan;
Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.
33 A nd on the south side’s 4, 500 measures, three gates: one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun;
Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.
34 O n the west side’s 4, 500 measures, three gates: one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.
35 T he distance around the city shall be 18, 000 measures; and the name of the city from that day and ever after shall be, the lord is there.
Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".