Isaiah 13 ~ Jesaja 13

picture

1 T he mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Babylon which Isaiah son of Amoz saw:

Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:

2 R aise up a signal banner upon the high and bare mountain, summon them with loud voice and beckoning hand that they may enter the gates of the nobles.

Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.

3 I Myself have commanded My designated ones and have summoned My mighty men to execute My anger, even My proudly exulting ones —those who are made to triumph for My honor.

Ich habe meine Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.

4 H ark, the uproar of a multitude in the mountains, like that of a great people! The noise of the tumult of the kingdoms of the nations gathering together! The Lord of hosts is mustering the host for the battle.

Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,

5 T hey come from a distant country, from the uttermost part of the heavens —even the Lord and the weapons of His indignation—to seize and destroy the whole land.

sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.

6 W ail, for the day of the Lord is at hand; as destruction from the Almighty and Sufficient One will it come!

Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.

7 T herefore will all hands be feeble, and every man’s heart will melt.

Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.

8 A nd they shall be dismayed and terrified, pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in childbirth. They will gaze stupefied and aghast at one another, their faces will be aflame.

Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.

9 B ehold, the day of the Lord is coming!—fierce, with wrath and raging anger—to make the land and the earth a desolation and to destroy out of it its sinners.

Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.

10 F or the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be darkened at its rising and the moon will not shed its light.

Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.

11 A nd I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.

Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,

12 I will make a man more rare than fine gold, and mankind scarcer than the pure gold of Ophir.

daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.

13 T herefore I will make the heavens tremble; and the earth shall be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of His fierce anger.

Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.

14 A nd like the chased roe or gazelle, and like sheep that no man gathers, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.

Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,

15 E veryone who is found will be thrust through, and everyone who is connected with the slain and is caught will fall by the sword.

darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.

16 T heir infants also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.

Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert werden, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.

17 B ehold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.

Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,

18 T heir bows will cut down the young men; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.

sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Furcht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.

19 A nd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.

Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,

20 s hall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.

daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;

21 B ut wild beasts of the desert will lie down there, and the people’s houses will be full of dolefully howling creatures; and ostriches will dwell there, and wild goats will dance there.

sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen

22 A nd wolves and howling creatures will cry and answer in the deserted castles, and jackals in the pleasant palaces. And time has nearly come, and her days will not be prolonged.

und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.