1 A lso I, in the first year of Darius the Mede, even I, stood up to confirm and to strengthen him.
Denn ich stand ihm bei im ersten Jahr des Darius, des Meders, daß ich ihm hülfe und ihn stärkte.
2 A nd now I will show you the truth. Behold, there shall arise three more kings in Persia, and a fourth shall be far richer than they all. And when he has become strong through his riches he shall stir up and stake all against the realm of Greece.
Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden drei Könige in Persien aufstehen; der vierte aber wird den größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen.
3 T hen a mighty king shall arise who shall rule with great dominion and do according to his will.
Darnach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wir er ausrichten.
4 A nd as soon as he has fully arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of the heavens, but not to his posterity, nor according to the dominion which he ruled, for his kingdom shall be torn out and uprooted and go to others to the exclusion of these.
Und wenn er aufs Höchste gekommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in alle vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie sie gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
5 T hen the king of the South (Egypt) shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he is and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
Und der König gegen Mittag, welcher ist seiner Fürsten einer, wird mächtig werden; aber gegen ihn wird einer auch mächtig sein und herrschen, dessen Herrschaft wird groß sein.
6 A t the end of some years they shall make an alliance; the daughter of the king of the South shall come to the king of the North to make agreement; but she shall not retain the power of her might, neither shall he and his might endure. She shall be handed over with her attendants, her child, and him who strengthened her in those times.
Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; die Tochter des Königs gegen Mittag wird kommen zum König gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber ihr wird die Macht des Arms nicht bleiben, dazu wird er und sein Arm nicht bestehen bleiben; sondern sie wird übergeben werden samt denen, die sie gebracht haben, und dem, der sie erzeugt hat, und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hat.
7 B ut out of a branch of the roots as hers shall one stand up in his place or office, who shall come against the army and shall enter into the fortress of the king of the North and shall deal against them and shall prevail.
Es wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen; der wird kommen mit Heereskraft und dem König gegen Mitternacht in seine Feste fallen und wird's ausrichten und siegen.
8 A nd also he shall carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold, and he shall refrain for some years from the king of the North.
Auch wird er ihre Götter und Bilder samt den köstlichen Kleinoden, silbernen und goldenen, wegführen nach Ägypten und etliche Jahre vor dem König gegen Mitternacht wohl stehen bleiben.
9 A nd he shall come into the kingdom of the king of the South but shall return to his own land.
Und dieser wird ziehen in das Reich des Königs gegen Mittag, aber wieder in sein Land umkehren.
10 B ut his sons shall be stirred up and shall prepare for war and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through and again shall make war even to the fortress.
Aber seine Söhne werden zornig werden und große Heere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und wiederum Krieg führen bis vor seine Feste.
11 A nd the king of the South (Egypt) shall be moved with anger and shall come forth and fight with the king of the North (Syria); and he shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben,
12 W hen the multitude is taken and carried away, the heart and mind shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
Und wird den Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz überheben, daß er so viele Tausende darniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden.
13 F or the king of the North shall raise a multitude greater than before, and after some years shall certainly return, coming with a great army and much substance and equipment.
Denn der König gegen Mitternacht wird wiederum einen größeren Haufen zusammenbringen, als der vorige war; und nach etlichen Jahren wird er daherziehen mit großer Heereskraft und mit großem Gut.
14 I n those times many shall rise up against the king of the South (Egypt); also the men of violence among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the visions, but they shall fail and fall.
Und zur selben Zeit werden sich viele wider den König gegen Mittag setzen; auch werden sich Abtrünnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erfüllen, und werden fallen.
15 T hen the king of the North shall come and cast up siege works and take a well-fortified city, and the forces of the South shall not stand, or even his chosen troops, for there shall be no strength to stand.
Also wird der König gegen Mitternacht daherziehen und einen Wall aufschütten und eine feste Stadt gewinnen; und die Mittagsheere werden's nicht können wehren, und sein bestes Volk wird nicht können widerstehen;
16 B ut he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction and all the land shall be in his power.
sondern der an ihn kommt, wird seinen Willen schaffen, und niemand wird ihm widerstehen können. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
17 H e shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him upright conditions and terms of peace, and he shall perform them. He shall give him daughter to corrupt and destroy it and the kingdom, but it shall not succeed or be to his advantage.
Und wird sein Angesicht richten, daß er mit der Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten und wird nichts daraus werden.
18 A fter this he shall turn his attention to the islands and coastlands and shall take over many of them. But a prince or commander shall teach him to put an end to the insults offered by him; in fact he shall turn his insolence and reproaches back upon him.
Darnach wird er sich kehren wider die Inseln und deren viele gewinnen. Aber ein Fürst wird ihn lehren aufhören mit Schmähen, daß er nicht mehr schmähe.
19 T hen he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall and not be found.
Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stoßen und fallen, daß ihn niemand finden wird.
20 T hen shall stand up in his place or office one who shall send an exactor of tribute to pass through the glory of the kingdom, but within a few days he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.
Und an seiner Statt wird einer aufkommen, der wird einen Schergen sein herrliches Reich durchziehen lassen; aber nach wenigen Tagen wird er zerbrochen werden, doch weder durch Zorn noch durch Streit.
21 A nd in his place or office shall arise a contemptuous and contemptible person, to whom royal majesty and honor of the kingdom have not been given. But he shall come in without warning in time of security and shall obtain the kingdom by flatteries, intrigues, and cunning hypocritical conduct.
An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht zugedacht war; der wird mitten im Frieden kommen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen.
22 B efore him the overwhelming forces of invading armies shall be broken and utterly swept away; yes, and a prince of the covenant also.
Und die Heere, die wie eine Flut daherfahren, werden von ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.
23 A nd from the time that an alliance is made with him he shall work deceitfully, and he shall come up unexpectedly and shall become strong with a small people.
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen,
24 W ithout warning and stealthily he shall come into the most productive places of a province or among the richest men of a province, and he shall do that which his fathers have not done nor his fathers’ fathers; he shall distribute among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds—but only for a time.
und es wird ihm gelingen, daß er in die besten Städte des Landes kommen wird; und wird's also ausrichten, wie es weder seine Väter noch seine Voreltern tun konnten, mit Rauben, Plündern und Ausbeuten; und wird nach den allerfestesten Städten trachten, und das eine Zeitlang.
25 A nd he shall stir up his power and his courage against the king of the South with a great army; and the king of the South shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for schemes shall be devised against.
Und er wird seine Macht und sein Herz wider den König gegen Mittag erregen mit großer Heereskraft; Da wird der König gegen Mittag gereizt werden zum Streit mit einer großen, mächtigen Heereskraft; aber er wird nicht bestehen, denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.
26 Y es, those who eat of his rich and dainty food shall break and destroy him, and his army shall drift or turn away to flee, and many shall fall down slain.
Und eben die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.
27 A nd as for both of these kings, their hearts and minds shall be set on doing mischief; they shall speak lies over the same table, but it will not succeed, for the end is yet to be at the time appointed.
Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
28 T hen shall return into his land with much booty; and his heart and purpose shall be set against holy covenant, and he shall accomplish and return to his own land.
Darnach wird er wiederum heimziehen mit großem Gut und sein Herz richten wider den heiligen Bund; da wird er es ausrichten und also heim in sein Land ziehen.
29 A t the time appointed he shall return and come into the South, but it shall not be successful as were the former invasions.
Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.
30 F or the ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved and discouraged and turn back and carry out his rage and indignation against the holy covenant and God’s people, and he shall do his own pleasure; he shall even turn back and make common cause with those who abandon the holy covenant.
Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, daß er verzagen wird und umkehren muß. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's nicht ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen.
31 A nd armed forces of his shall appear and they shall pollute the sanctuary, the stronghold, and shall take away the continual; and they shall set up the abomination that astonishes and makes desolate.
Und es werden seine Heere daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Verwüstung aufrichten.
32 A nd such as violate the covenant he shall pervert and seduce with flatteries, but the people who know their God shall prove themselves strong and shall stand firm and do exploits.
Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber die vom Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
33 A nd they who are wise and understanding among the people shall instruct many and make them understand, though some shall fall by the sword and flame, by captivity and plunder, for many days.
Und die Verständigen im Volk werden viele andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.
34 N ow when they fall, they shall receive a little help. Many shall join themselves to them with flatteries and hypocrisies.
Und wenn sie so fallen, wird ihnen eine kleine Hilfe geschehen; aber viele werden sich zu ihnen tun betrüglich.
35 A nd some of those who are wise, prudent, and understanding shall be weakened and fall, to refine, to purify, and to make those among white, even to the time of the end, because it is yet for the time appointed.
Und der Verständigen werden etliche fallen, auf daß sie bewährt, rein und lauter werden, bis daß es ein Ende habe; denn es ist noch eine andere Zeit vorhanden.
36 A nd the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god and shall speak astonishing things against the God of gods and shall prosper till the indignation be accomplished, for that which is determined shall be done.
Und der König wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, was Gott ist; und wider den Gott aller Götter wird er greulich reden; und es wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es muß geschehen, was beschlossen ist.
37 H e shall not regard the gods of his fathers or Him women desire or any other god, for he shall magnify himself above all.
Und die Götter seiner Väter wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch irgend eines Gottes achten; denn er wird sich wider alles aufwerfen.
38 B ut in their place he shall honor the god of fortresses; a god whom his fathers knew not shall he honor with gold and silver, with precious stones, and with pleasant and expensive things.
Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden
39 A nd he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall magnify with glory and honor, and he shall cause them to rule over many and shall divide the land for a price.
und wird denen, so ihm helfen die Festungen stärken mit dem fremden Gott, den er erwählt hat, große Ehre tun und sie zu Herren machen über große Güter und ihnen das Land zum Lohn austeilen.
40 A nd at the time of the end the king of the South shall push at and attack him, and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots and horsemen and with many ships; and he shall enter into the countries and shall overflow and pass through.
Und am Ende wird sich der König gegen Mittag mit ihm messen; und der König gegen Mitternacht wird gegen ihn stürmen mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen und wird in die Länder fallen und verderben und durchziehen
41 H e shall enter into the Glorious Land and many shall be overthrown, but these shall be delivered out of his hand: Edom, Moab, and the main of the people of Ammon.
und wird in das werte Land fallen, und viele werden umkommen. Diese aber werden seiner Hand entrinnen: Edom, Moab und die Vornehmsten der Kinder Ammon.
42 H e shall stretch out his hand also against the countries, but the land of Egypt shall not be among the escaped ones.
Und er wird seine Hand ausstrecken nach den Ländern, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen;
43 B ut he shall have power over the treasures of gold and of silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians shall accompany him.
sondern er wird herrschen über die goldenen und silbernen Schätze und über alle Kleinode Ägyptens; Libyer und Mohren werden in seinem Zuge sein.
44 B ut rumors from the east and from the north shall alarm and hasten him. And he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.
45 A nd he shall pitch his palatial tents between the seas and the glorious holy Mount; yet he shall come to his end with none to help him.
Und er wird den Palast seines Gezeltes aufschlagen zwischen zwei Meeren um den werten heiligen Berg, bis es mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.