Exodus 15 ~ 2 Mose 15

picture

1 T hen Moses and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.

Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.

2 T he Lord is my Strength and my Song, and He has become my Salvation; this is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.

Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.

3 T he Lord is a Man of War; the Lord is His name.

Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.

4 P haraoh’s chariots and his host has He cast into the sea; his chosen captains also are sunk in the Red Sea.

Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.

5 T he floods cover them; they sank in the depths like a stone.

Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.

6 Y our right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.

7 I n the greatness of Your majesty You overthrow those rising against You. You send forth Your fury; it consumes them like stubble.

Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.

8 W ith the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood fixed in a heap, the deeps congealed in the heart of the sea.

Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.

9 T he enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.

10 Y ou blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.

11 W ho is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?

12 Y ou stretched out Your right hand, the earth’s swallowed them.

Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.

13 Y ou in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.

14 T he peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;

15 N ow the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab, trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away—little by little.

da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.

16 T error and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone—till Your people pass by and over, O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, das du erworben hast.

17 Y ou will bring them in and plant them on Your own mountain, the place, O Lord, You have made for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.

18 T he Lord will reign forever and ever.

Der HERR wird König sein immer und ewig.

19 F or the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.

Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.

20 T hen Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and dancing.

Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.

21 A nd Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.

22 T hen Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days in the wilderness and found no water.

Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zur Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.

23 W hen they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah.

Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.

24 T he people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?

25 A nd he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree which he cast into the waters, and the waters were made sweet. There made for them a statute and an ordinance, and there He proved them,

Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie

26 S aying, If you will diligently hearken to the voice of the Lord your God and will do what is right in His sight, and will listen to and obey His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon you which I brought upon the Egyptians, for I am the Lord Who heals you.

und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.

27 A nd they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

Und sie kamen gen Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst ans Wasser.