1 P eter, an apostle (a special messenger) of Jesus Christ, to the elect exiles of the dispersion scattered (sowed) abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Petrus, ein Apostel Jesu Christi, den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,
2 W ho were chosen and foreknown by God the Father and consecrated (sanctified, made holy) by the Spirit to be obedient to Jesus Christ (the Messiah) and to be sprinkled with blood: May grace (spiritual blessing) and peace be given you in increasing abundance '> realized in and through Christ, freedom from fears, agitating passions, and moral conflicts].
nach der Vorsehung Gottes, des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!
3 P raised (honored, blessed) be the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah)! By His boundless mercy we have been born again to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,
4 i nto an inheritance which is beyond the reach of change and decay, unsullied and unfading, reserved in heaven for you,
zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel
5 W ho are being guarded (garrisoned) by God’s power through faith '> final] salvation that is ready to be revealed in the last time.
euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.
6 b e exceedingly glad on this account, though now for a little while you may be distressed by trials and suffer temptations,
In derselben werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
7 S o that of your faith may be tested, which is infinitely more precious than the perishable gold which is tested and purified by fire. to redound to praise and glory and honor when Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) is revealed.
auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewährt wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn nun offenbart wird Jesus Christus,
8 W ithout having seen Him, you love Him; though you do not now see Him, you believe in Him and exult and thrill with inexpressible and glorious (triumphant, heavenly) joy.
welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wie wohl ihr ihn nicht sehet, und werdet euch freuen mit herrlicher und unaussprechlicher Freude
9 y ou receive the result (outcome, consummation) of your faith, the salvation of your souls.
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
10 T he prophets, who prophesied of the grace (divine blessing) which was intended for you, searched and inquired earnestly about this salvation.
Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,
11 T hey sought to whom or when this was to come which the Spirit of Christ working within them was indicating when He predicted the sufferings of Christ and the glories that should follow.
und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach;
12 I t was then disclosed to them that the services they were rendering were not meant for themselves and their period of time, but for you. things which have now already been made known plainly to you by those who preached the good news (the Gospel) to you by the Holy Spirit sent from heaven. Into these things angels long to look!
welchen es offenbart ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen.
13 S o brace up your minds; be sober (circumspect, morally alert); set your hope wholly and unchangeably on the grace (divine favor) that is coming to you when Jesus Christ (the Messiah) is revealed.
Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung Jesu Christi,
14 a s children of obedience; do not conform yourselves to the evil desires in your former ignorance.
als gehorsame Kinder, und stellt euch nicht gleichwie vormals, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebtet;
15 B ut as the One Who called you is holy, you yourselves also be holy in all your conduct and manner of living.
sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
16 F or it is written, You shall be holy, for I am holy.
Denn es steht geschrieben: "Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig."
17 A nd if you call upon Him as Father Who judges each one impartially according to what he does, you should conduct yourselves with true reverence throughout the time of your temporary residence.
Und sintemal ihr den zum Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führt euren Wandel, solange ihr hier wallt, mit Furcht
18 Y ou must know (recognize) that you were redeemed (ransomed) from the useless (fruitless) way of living inherited by tradition from forefathers, not with corruptible things silver and gold,
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
19 B ut with the precious blood of Christ (the Messiah), like that of a lamb without blemish or spot.
sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
20 I t is true that He was chosen and foreordained (destined and foreknown for it) before the foundation of the world, but He was brought out to public view (made manifest) in these last days (at the end of the times) for the sake of you.
der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen,
21 T hrough Him you believe in (adhere to, rely on) God, Who raised Him up from the dead and gave Him honor and glory, so that your faith and hope are in God.
die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet.
22 S ince by your obedience to the Truth through the Spirit you have purified your hearts for the sincere affection of the brethren, love one another fervently from a pure heart.
Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen,
23 Y ou have been regenerated (born again), not from a mortal origin ( seed, sperm), but from one that is immortal by the ever living and lasting Word of God.
als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt.
24 F or all flesh (mankind) is like grass, and all its glory (honor) like flower of grass. The grass withers and the flower drops off,
Denn "alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;
25 B ut the Word of the Lord ( divine instruction, the Gospel) endures forever. And this Word is the good news which was preached to you.
aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit." Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.