Judges 13 ~ Richter 13

picture

1 A nd the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.

Und die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN; und der HERR gab sie in die Hände der Philister vierzig Jahre.

2 A nd there was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.

Es war aber ein Mann zu Zora von einem Geschlecht der Daniter, mit Namen Manoah; und sein Weib war unfruchtbar und gebar nicht.

3 A nd the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have no children, but you shall become pregnant and bear a son.

Und der Engel des HERRN erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.

4 T herefore beware and drink no wine or strong drink and eat nothing unclean.

So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;

5 F or behold, you shall become pregnant and bear a son. No razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from birth, and he shall begin to deliver Israel out of the hands of the Philistines.

Denn du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, dem kein Schermesser soll aufs Haupt kommen. Denn der Knabe wird ein Geweihter Gottes sein von Mutterleibe an; und er wird anfangen, Israel zu erlösen aus der Philister Hand.

6 T hen the woman went and told her husband, saying, A Man of God came to me and his face was like the face of the Angel of God, to be greatly and reverently feared. I did not ask him from where he came, and he did not tell me his name.

Da kam das Weib und sagte es ihrem Mann an und sprach: Es kam ein Mann Gottes zu mir, und seine Gestalt war anzusehen wie ein Engel Gottes, gar erschrecklich, daß ich ihn nicht fragte, woher oder wohin; und er sagte mir nicht, wie er hieße.

7 B ut he said to me, Behold, you shall become pregnant and bear a son, and now drink no wine or strong drink and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazirite to God from birth to the day of his death.

Er sprach aber zu mir: Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. So trinke nun keinen Wein noch starkes Getränk und iß nichts Unreines; denn der Knabe soll ein Geweihter Gottes sein von Mutterleibe an bis an seinen Tod.

8 T hen Manoah entreated the Lord and said, O Lord, let the Man of God whom You sent come again to us and teach us what we shall do with the child that shall be born.

Da bat Manoah den HERRN und sprach: Ach HERR, laß den Mann Gottes wieder zu uns kommen, den du gesandt hast, daß er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun sollen, der geboren soll werden.

9 A nd God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.

Und Gott erhörte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam wieder zum Weibe. Sie saß aber auf dem Felde, und ihr Mann Manoah war nicht bei ihr.

10 A nd the woman ran in haste and told her husband and said to him, Behold, the Man who came to me the other day has appeared to me.

Da lief sie eilend und sagte es ihrem Mann an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der jenes Tages zu mir kam.

11 A nd Manoah arose and went after his wife and came to the Man and said to him, Are you the Man who spoke to this woman? And he said, I am.

Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja.

12 A nd Manoah said, Now when your words come true, how shall we manage the child, and what is he to do?

Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?

13 A nd the Angel of the Lord said to Manoah, Let the mother beware of all that I told her.

Der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten.

14 S he may not eat of anything that comes from the grapevine, nor drink wine or strong drink nor eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.

Sie soll nicht essen was aus dem Weinstock kommt, und soll keinen Wein noch starkes Getränk trinken und nichts Unreines essen; alles, was ich ihr geboten habe, soll sie halten.

15 A nd Manoah said to the Angel of the Lord, Pray, let us detain you that we may prepare a kid for you.

Manoah sprach zu dem Engel des HERRN: Laß dich doch halten; wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.

16 A nd the Angel of the Lord said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food, but if you make ready a burnt offering, offer it to the Lord. For Manoah did not know that he was the Angel of the Lord.

Aber der Engel des HERRN antwortete Manoah: Wenn du gleich mich hier hältst, so esse ich doch von deiner Speise nicht. Willst du aber dem HERRN ein Brandopfer tun, so magst du es opfern. Denn Manoah wußte nicht, daß es der Engel des HERRN war.

17 A nd Manoah said to the Angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true, we may do you honor?

Und Manoah sprach zum Engel des HERRN: Wie heißest du? daß wir dich preisen, wenn nun kommt, was du geredet hast.

18 A nd the Angel of the Lord said to him, Why do you ask my name, seeing it is wonderful?

Aber der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum fragst du nach meinem Namen, der doch wundersam ist?

19 S o Manoah took the kid with the cereal offering and offered it upon a rock to the Lord, the Angel working wonders, while Manoah and his wife looked on.

Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem HERRN. Und Er tat Wunderbares-Manoah aber und sein Weib sahen zu;

20 F or when the flame went up toward the heavens from the altar, the Angel of the Lord ascended in the altar flame. And Manoah and his wife looked on, and they fell on their faces to the ground.

denn da die Lohe auffuhr vom Altar gen Himmel, fuhr der Engel des HERRN in der Lohe des Altars mit hinauf. Da das Manoah und sein Weib sahen, fielen sie zur Erde auf ihr Angesicht.

21 T he Angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the Angel of the Lord.

Und der Engel des HERRN erschien nicht mehr Manoah und seinem Weibe. Da erkannte Manoah, daß es der Engel des HERRN war,

22 A nd Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

und sprach zu seinem Weibe: Wir müssen des Todes sterben, daß wir Gott gesehen haben.

23 B ut his wife said to him, If the Lord were pleased to kill us, He would not have received a burnt offering and a cereal offering from our hands, nor have shown us all these things or now have announced such things as these.

Aber sein Weib antwortete ihm: Wenn der HERR Lust hätte, uns zu töten, so hätte er das Brandopfer und Speisopfer nicht genommen von unsern Händen; er hätte uns auch nicht alles solches erzeigt noch uns solches hören lassen, wie jetzt geschehen ist.

24 A nd the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew and the Lord blessed him.

Und das Weib gebar einen Sohn und hieß ihn Simson. Und der Knabe wuchs, und der HERR segnete ihn.

25 A nd the Spirit of the Lord began to move him at times in Mahaneh-dan between Zorah and Eshtaol.

Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben im Lager Dan zwischen Zora und Esthaol.