1 W hen all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west and all the kings of the Canaanites who were by the sea heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and there was no spirit in them any more because of the Israelites.
Da nun alle Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans gegen Abend wohnten, und alle Könige der Kanaaniter am Meer hörten, wie der HERR das Wasser des Jordans hatte ausgetrocknet vor den Kindern Israel, bis sie hinübergingen, verzagte ihr Herz, und war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel.
2 A t that time the Lord said to Joshua, Make knives of flint and circumcise the Israelites as before.
Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal.
3 S o Joshua made knives of flint and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
4 A nd this is the reason Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they came out of Egypt.
Und das ist die Sache, darum Josua sie beschnitt: Alles Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männer, alle Kriegsleute, waren gestorben in der Wüste auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen.
5 T hough all the people who came out were circumcised, yet all the people who were born in the wilderness on the way after Israel came out of Egypt had not been circumcised.
Denn alles Volk, das auszog war beschnitten; aber alles Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen, das war nicht beschnitten.
6 F or the Israelites walked forty years in the wilderness till all who were men of war who came out of Egypt perished, because they did not hearken to the voice of the Lord; to them the Lord swore that He would not let them see the land which the Lord swore to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
Denn die Kinder Israel wandelten vierzig Jahre in der Wüste, bis daß das ganze Volk der Kriegsmänner, die aus Ägypten gezogen waren, umkamen, darum daß sie der Stimme des HERRN nicht gehorcht hatten; wie denn der HERR ihnen geschworen hatte uns zu geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt.
7 S o it was their uncircumcised children whom He raised up in their stead whom Joshua circumcised, because the rite had not been performed on the way.
Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.
8 W hen they finished circumcising all the males of the nation, they remained in their places in the camp till they were healed.
Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
9 A nd the Lord said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from you. So the name of the place is called Gilgal to this day.
Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch gewendet. Und diese Stätte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag.
10 A nd the Israelites encamped in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf dem Gefilde Jerichos
11 A nd on that same day they ate the produce of the land: unleavened cakes and parched grain.
und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages.
12 A nd the manna ceased on the day after they ate of the produce of the land; and the Israelites had manna no more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
Und das Man hörte auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern aßen vom Getreide des Landes Kanaan in demselben Jahr.
13 W hen Joshua was by Jericho, he looked up, and behold, a Man stood near him with His drawn sword in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are you for us or for our adversaries?
Und es begab sich, da Josua bei Jericho war, daß er seine Augen aufhob und ward gewahr, daß ein Mann ihm gegenüberstand und hatte sein bloßes Schwert in seiner Hand. Und Josua ging zu ihm und sprach zu ihm: Gehörst du uns an oder unsern Feinden?
14 A nd He said, No, but as Prince of the Lord’s host have I now come. And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, What says my Lord to His servant?
Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein HERR seinem Knecht?
15 A nd the Prince of the Lord’s host said to Joshua, Loose your shoes from off your feet, for the place where you stand is holy. And Joshua did so.
Und der Fürst über das Heer des HERRN sprach zu Josua: Zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, darauf du stehst, ist heilig. Und Josua tat also.