Ecclesiastes 7 ~ Prediger 7

picture

1 A good name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one’s birth.

Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.

2 I t is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.

Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.

3 S orrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made better and gains gladness.

Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth and sensual joy.

Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.

5 I t is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.

6 F or like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

7 S urely oppression and extortion make a wise man foolish, and a bribe destroys the understanding and judgment.

Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.

8 B etter is the end of a thing than the beginning of it, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.

9 D o not be quick in spirit to be angry or vexed, for anger and vexation lodge in the bosom of fools.

Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.

10 D o not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.

Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.

11 W isdom is as good as an inheritance, yes, more excellent it is for those who see the sun.

Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 F or wisdom is a defense even as money is a defense, but the excellency of knowledge is that wisdom shields and preserves the life of him who has it.

Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.

13 C onsider the work of God: who can make straight what He has made crooked?

Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?

14 I n the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one side by side with the other, so that man may not find out anything that shall be after him.

Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

15 I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 B e not righteous overmuch, neither strive to make yourself overwise—why should you destroy yourself ?

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

17 b e not wicked overmuch or willfully, neither be foolish—why should you die before your time?

Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

18 I t is good that you should take hold of this and from that withdraw not your hand; for he who fears and worships God will come forth from them all.

Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.

19 w isdom is a strength to the wise man more than ten rulers or valiant generals who are in the city.

Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.

20 S urely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.

Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.

21 D o not give heed to everything that is said, lest you hear your servant cursing you—

Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

22 F or often your own heart knows that you have likewise cursed others.

Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

23 A ll this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise —but it was far from me.

Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

24 T hat which is is far off, and that which is deep is very deep—who can find it out ?

Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

25 I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.

Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 A nd I found that more bitter than death is the woman whose heart is snares and nets and whose hands are bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.

und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

27 B ehold, this I have found, says the Preacher, while weighing one thing after another to find out the right estimate —

Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

28 W hich I am still seeking but have not found—one upright man among a thousand have I found, but an upright woman among all those have I not found.

Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.

29 B ehold, this is the only I have found: God made man upright, but they have sought out many devices.

Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.