Exodus 35 ~ 2 Mose 35

picture

1 M oses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.

3 Y ou shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.

4 A nd Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:

5 T ake from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,

6 B lue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,

7 A nd rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,

8 A nd oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

9 A nd onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

10 A nd let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:

11 T he tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;

12 T he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;

13 T he table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;

14 T he lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;

15 A nd the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;

16 T he altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;

17 T he court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;

18 T he pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;

19 T he finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.

20 T hen all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.

21 A nd they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.

22 T hey came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.

23 A nd everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.

24 E veryone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.

25 A ll the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.

26 A nd all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.

27 T he leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild

28 A nd spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.

29 T he Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.

30 A nd Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,

31 A nd He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,

32 T o devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,

33 I n cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.

34 A nd God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.

35 H e has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.

Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.