Exodus 35 ~ Изход 35

picture

1 M oses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.

3 Y ou shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.

4 A nd Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:

5 T ake from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,

6 B lue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

синьо, мораво, червено, висон и козина,

7 A nd rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,

8 A nd oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

9 A nd onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

10 A nd let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:

11 T he tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;

12 T he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;

13 T he table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;

14 T he lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;

15 A nd the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;

16 T he altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;

17 T he court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;

18 T he pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;

19 T he finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

20 T hen all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.

21 A nd they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.

22 T hey came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.

23 A nd everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.

24 E veryone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.

25 A ll the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

26 A nd all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.

27 T he leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

28 A nd spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.

29 T he Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.

30 A nd Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

31 A nd He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,

32 T o devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;

33 I n cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.

34 A nd God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.

35 H e has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.

Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.