Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 D oes not skillful and godly Wisdom cry out, and understanding raise her voice ?

Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?

2 O n the top of the heights beside the way, where the paths meet, stands Wisdom;

Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;

3 A t the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out:

Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:

4 T o you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.

Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.

5 O you simple and thoughtless ones, understand prudence; you fools, be of an understanding heart.

Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце

6 H ear, for I will speak excellent and princely things; and the opening of my lips shall be for right things.

Послушайте,, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.

7 F or my mouth shall utter truth, and wrongdoing is detestable and loathsome to my lips.

Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.

8 A ll the words of my mouth are righteous (upright and in right standing with God); there is nothing contrary to truth or crooked in them.

Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.

9 T hey are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.

Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.

10 R eceive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold,

Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.

11 F or skillful and godly Wisdom is better than rubies or pearls, and all the things that may be desired are not to be compared to it.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.

12 I , Wisdom, make prudence my dwelling, and I find out knowledge and discretion.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.

13 T he reverent fear and worshipful awe of the Lord the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted and twisted speech I hate.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.

14 I have counsel and sound knowledge, I have understanding, I have might and power.

У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.

15 B y me kings reign and rulers decree justice.

Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.

16 B y me princes rule, and nobles, even all the judges and governors of the earth.

Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

17 I love those who love me, and those who seek me early and diligently shall find me.

Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 R iches and honor are with me, enduring wealth and righteousness (uprightness in every area and relation, and right standing with God).

Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.

19 M y fruit is better than gold, yes, than refined gold, and my increase than choice silver.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.

20 I walk in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), in the midst of the paths of justice,

Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,

21 T hat I may cause those who love me to inherit riches and that I may fill their treasuries.

За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.

22 T he Lord formed and brought me forth at the beginning of His way, before His acts of old.

Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.

23 I was inaugurated and ordained from everlasting, from the beginning, before ever the earth existed.

От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.

24 W hen there were no deeps, I was brought forth, when there were no fountains laden with water.

Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.

25 B efore the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,

Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,

26 W hile as yet He had not made the land or the fields or the first of the dust of the earth.

Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.

27 W hen He prepared the heavens, I was there; when He drew a circle upon the face of the deep and stretched out the firmament over it,

Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.

28 W hen He made firm the skies above, when He established the fountains of the deep,

Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,

29 W hen He gave to the sea its limit and His decree that the waters should not transgress His command, when He appointed the foundations of the earth—

Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.

30 T hen I was beside Him as a master and director of the work; and I was daily His delight, rejoicing before Him always,

Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.

31 R ejoicing in His inhabited earth and delighting in the sons of men.

Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.

32 N ow therefore listen to me, O you sons; for blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who keep my ways.

Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.

33 H ear instruction and be wise, and do not refuse or neglect it.

Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 B lessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,

35 F or whoever finds me finds life and draws forth and obtains favor from the Lord.

Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;

36 B ut he who misses me or sins against me wrongs and injures himself; all who hate me love and court death.

А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.