Leviticus 20 ~ Левит 20

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 M oreover, you shall say to the Israelites, Any one of the Israelites or of the strangers that sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.

Да речеш на израилтяните: Който от израилтяните, или от заселените в Израиля чужденци, даде от семето си на Молоха, непременно да се умъртви; людете на земята да го убият с камъни.

3 I also will set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given of his children to Molech, defiling My sanctuary and profaning My holy name.

Също Аз ще насоча лицето Си против оня човек и ще го изтребя изсред людете му, защото е дал от семето си на Молоха, та е омърсил светилището Ми и е осквернил светото Ми Име.

4 A nd if the people of the land do at all hide their eyes from the man when he gives one of his children to Molech and they overlook it or neglect to take legal action to punish him, winking at his sin, and do not kill him,

И ако по какъв да е начин людете на земята затворят очите си, за да не видят тоя човек, когато дава от семето си на Молоха, и не го погубят,

5 T hen I will set My face against that man and against his family and will cut him off from among their people, him and all who follow him to play the harlot after Molech.

тогава Аз ще насоча лицето Си против тоя човек и против семейството му, и ще изтребя изсред людете им него и всички, които го последват в блудството,, за да блудствуват след Молоха.

6 T he person who turns to those who have familiar spirits and to wizards, playing the harlot after them, I will set My face against that person and will cut him off from among his people.

И човек, който се отнесе към запитвачите на зли духове и към врачовете за да блудствува след тях, против оня човек Аз ще насоча лицето Си и ще го изтребя изсред людете му.

7 C onsecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.

И тъй, осветете се и бъдете свети, защото Аз съм Господ вашият Бог;

8 A nd you shall keep My statutes and do them. I am the Lord Who sanctifies you.

и да пазите повеленията Ми и да ги вършите. Аз съм Господ, Който ви освещавам.

9 E veryone who curses his father or mother shall surely be put to death; he has cursed his father or mother; his bloodguilt is upon him.

Всеки, който прокълне баща си или майка си, непременно да се умъртви; баща си или майка си е проклел; кръвта му да бъде върху него.

10 T he man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

Ако прелюбодействува някой с чужда жена, тоест, ако прелюбодействува някой с жената на ближния си, непременно да се умъртви и прелюбодеецът и прелюбодейката.

11 A nd the man who lies carnally with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of the guilty ones shall surely be put to death; their blood shall be upon their own heads.

Който легне с жената на баща си, бащината голота е открил; непременно и двамата да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

12 A nd if a man lies carnally with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought confusion, perversion, and defilement; their blood shall be upon their own heads.

И ако някой легне със снаха си, непременно и двамата да се умъртвят; мърсота са извършили; кръвта им да бъде върху тях.

13 I f a man lies with a male as if he were a woman, both men have committed an offense (something perverse, unnatural, abhorrent, and detestable); they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Ако някой легне с мъжко, като с женско, и двамата са извършили гнусота; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

14 A nd if a man takes a wife and her mother, it is wickedness and an outrageous offense; all three shall be burned with fire, both he and they, that there be no wickedness among you.

Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас.

15 A nd if a man lies carnally with a beast, he shall surely be to death, and you shall slay the beast.

Ако някой се съвъкупи с животно, той непременно да се умъртви, и животното да убиете.

16 I f a woman approaches any beast and lies carnally with it, you shall the woman and the beast; they shall surely be put to death; their blood is upon them.

И ако се приближи жена при какво да е животно, за да се съвъкупи с него, да убиеш и жената и животното; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.

17 I f a man takes his sister, his father’s or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked and shameful thing; and they shall be cut off in the sight of their people; he has had sexual relations with his sister; he shall bear his iniquity.

Ако някой вземе сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си, и види голотата й, и тя види неговата голота, това е нечестие, да се изтребят пред очите на людете си; голотата на сестра си е открил; ще носи беззаконието си.

18 A nd if a man shall lie with a woman having her menstrual pains and shall uncover her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.

И който легне с жена, която е в нечистотата си, и открие голотата й, той е открил течението й, и тя е открила течението на кръвта си; за това, да се изтребят и двамата изсред людете си.

19 Y ou shall not uncover the nakedness of your mother’s sister or of your father’s sister, for that is to make naked his close kin; they shall bear their iniquity.

Голотата на майчината си сестра или на бащината си сестра да не откриеш; защото, който е сторил това, открил е голотата на близките си роднини; те ще носят беззаконието си.

20 A nd if a man shall lie carnally with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.

И ако някой легне със стрина си, голотата на стрина си е открил; те ще носят греха си; бездетни ще умрат.

21 A nd if a man shall take his brother’s wife, it is impurity; he has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.

И ако някой вземе братовата си жена, това е нечистота; братовата си голота е открил; баздетни ще останат.

22 Y ou shall therefore keep all My statutes and all My ordinances and do them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.

Пазете, прочее, всичките Ми повеления и всичките Ми съдби та ги извършвайте, за да не ви избълва земята, гдето Аз ви завеждам да живеете в нея.

23 Y ou shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I was wearied and grieved by them.

И да не ходите по обичаите на населението, което Аз изпъждам отпред вас; защото те извършиха всички тия гнусоти, и затова Аз се погнусих от тях.

24 B ut I have said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God, Who has separated you from the peoples.

А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им, и Аз ще я дам на вас за притежание, земя гдето текат мляко и мед. Аз съм Господ вашият Бог, който ви отделих от племената.

25 Y ou shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and you shall not make yourselves detestable with beast or with bird or with anything with which the ground teems or that creeps, which I have set apart from you as unclean.

За това, правете разлика между чистите животни и нечистите, и между нечистите птици и чистите; и да не осквернявате себе си с животно, или с птица, или с какво да е що пълзи на земята, които Аз ви отделих като нечисти.

26 A nd you shall be holy to Me; for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.

И бъдете свети на Мене; защото Аз, Иеова съм свет, и ви отделих от племената за да бъдете Мои.

27 A man or woman who is a medium and has a familiar spirit or is a wizard shall surely be put to death, be stoned with stones; their blood shall be upon them.

Също мъж или жена, която запитва зли духове, или е врач, непременно да се умъртви; с камъни да ги убият; кръвта им да бъде върху тях.