1 T hus says the Lord: Heaven is My throne, and the earth is My footstool. What kind of house would you build for Me? And what kind can be My resting-place?
Така казва Господ: Небето Ми е престол, И земята е Мое подножие; Какъв дом искате да построите за Мене? И какво ще бъде мястото на Моя покой?
2 F or all these things My hand has made, and so all these things have come into being, says the Lord. But this is the man to whom I will look and have regard: he who is humble and of a broken or wounded spirit, and who trembles at My word and reveres My commands.
Защото моята ръка е направила всичко това, И по тоя начин всичко това е станало, казва Господ; Но пак, на този ще погледна, На оня, който е сиромах и съкрушен духом, И който трепери от словото Ми.
3 H e who kills an ox will be as guilty as if he slew and sacrificed a man; he who sacrifices a lamb or a kid, as if he broke a dog’s neck and sacrificed him; he who offers a cereal offering, as if he offered swine’s blood; he who burns incense, as if he blessed an idol. have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
Който коли вол е като оня, който убива човек, - Който жертвува агне както оня, който пресича врат на куче, - Който принася хлебен принос както оня, който принася свинска кръв, - Който кади възпоменателен ливан както оня, който благославя идол. Да! както те са избрали своите пътища, И душата им се наслаждава в гнусотиите им,
4 S o I also will choose their delusions and mockings, their calamities and afflictions, and I will bring their fears upon them—because when I called, no one answered; when I spoke, they did not listen or obey. But they did what was evil in My sight and chose that in which I did not delight.
Така и Аз ще избера мечтанията им, И ще докарвам върху тях ония неща, от които те се боят; Защото, когато виках, никой не отговаряше, Когато говорех, те не слушаха; Но вършеха това, което бе зло пред Мене, И избираха онова, което Ми бе неугодно.
5 H ear the word of the Lord, you who tremble at His word: Your brethren who hate you, who cast you out for My name’s sake, have said, Let the Lord be glorified, that we may see your joy! But it is they who shall be put to shame.
Вие, които треперите от словото на Господа, Слушайте словото Му, като казва: Братята ви, които ви мразят, които ви отхвърлят поради Моето име, Са рекли: Господ нека прослави Себе Си. Та да видим вашата радост! Но те ще се посрамят.
6 A n uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, rendering recompense to His enemies!
Шумен глас се чува от града, Глас от храма, Глас на Господа, Който въздава на враговете Си.
7 B efore travailed, she gave birth; before her pain came upon her, she was delivered of a male child.
Преди да се замъчи, тя роди; Преди да дойдат болките й, освободи се и роди мъжко.
8 W ho has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Or shall a nation be brought forth in a moment? For as soon as Zion was in labor, she brought forth her children.
Кой е чул такова нещо? кой е видял такива? Родила ли би се една земя в един ден? Или родил ли би се един народ отведнъж? Но сионската дъщеря щом се замъчи роди чадата си.
9 S hall I bring to the birth and not cause to bring forth? says the Lord. Shall I Who causes to bring forth shut the womb? says your God.
Аз, Който довеждам до раждане, Не бих ли направил да роди? казва Господ; Аз, Който правя да раждат, Затворил ли бих утробата ? казва твоят Бог.
10 R ejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice for joy with her, all you who mourn over her,
Развеселете се с ерусалимската дъщеря, И радвайте се с нея, всички вие, които я обичате; Развеселете се с нея в радостта й, Всички вие, които скърбите за нея;
11 T hat you may nurse and be satisfied from her consoling breasts, that you may drink deeply and be delighted with the abundance and brightness of her glory.
За да сучите и се наситите От съсците на утешенията й. За да се насучите и се насладите От изобилието на славата й.
12 F or thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted on her knees.
Защото така казва Господ: Ето, ще простирам към нея мир като река, И славата на народите като прелял поток; Тогава ще се насучите, Ще бъдете носени на обятия, И ще бъдете галени на колена.
13 A s one whom his mother comforts, so will I comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
Както един, когото утешава майка му, Така Аз ще ви утеша; И ще се утешите в Ерусалим.
14 W hen you see this, your heart shall rejoice; your bones shall flourish like green and tender grass. And the hand of the Lord shall be revealed and known to be with His servants, but His indignation to be against His enemies.
Ще видите това, и сърцето ви ще се зарадва, И костите ви ще виреят като зелена трева; И ще се познае, че ръката на Господа е за слугите Му, А гневът Му против враговете Му.
15 F or behold, the Lord will come in fire, and His chariots will be like the stormy wind, to render His anger with fierceness, and His rebuke with flames of fire.
Защото, ето, Господ ще дойде с огън, И колесниците Му ще бъдат като вихрушка, За да излее гнева Си с ярост, И изобличението Си с огнени пламъци,
16 F or by fire and by His sword will the Lord execute judgment upon all flesh, and the slain of the Lord will be many.
Защото с огън и с ножа Си Ще се съди Господ с всяка твар; И убитите от Господа ще бъдат много.
17 T hose who sanctify themselves and cleanse themselves to enter in the gardens, following after one in the midst, eating hog’s flesh and the abomination and the shall come to an end together, says the Lord.
Ония, които се освещават и очистват за да отиват в градините След една ашера в средата, Като ядат свинско месо и гнусотии и мишки, Те всички ще загинат, казва Господ.
18 F or I know their works and their thoughts. And the time is coming when I will gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.
Защото Аз зная делата им и помислите им, И иде времето, когато ще събера всичките народи и езици; И те ще дойдат и ще видят славата Ми.
19 A nd I will set up a sign among them, and from them I will send survivors to the nations—to Tarshish, Pul (Put), and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles and coastlands afar off that have not heard of My fame nor seen My glory. And they will declare and proclaim My glory among the nations.
И Аз ще поставя внимание между тях; И ония от тях, които се отърват, ще ги изпратя в народите - В Тарсис, Фул и Луд, които теглят лък, В Тувал и Яван, далечните острови, Които не са чули слуха Ми, Нито са видели славата Ми; И те ще изявяват славата Ми между народите.
20 A nd they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord—upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels—to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the children of Israel bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.
И ще доведат всичките ви братя От всичките народи за принос Господу, - На коне, на колесници и на носилки, На мъски и на бързи камили, - Към светия Ми хълм, Ерусалим, казва Господ, Както израилтяните донасят принос В чист съд в дома Господен,
21 A nd I will also take some of them for priests and for Levites, says the Lord.
Па и от тях ще взема За свещеници и за левити, казва Господ.
22 F or as the new heavens and the new earth which I make shall remain before Me, says the Lord, so shall your offspring and your name remain.
Защото, както новото небе И новата земя, които Аз ще направя, Ще пребъдат пред Мене, казва Господ, Така ще пребъде родът ви и името ви.
23 A nd it shall be that from one New Moon to another New Moon and from one Sabbath to another Sabbath, all flesh shall come to worship before Me, says the Lord.
И от новолуние до новолуние, И от събота до събота, Ще дохожда всяка твар да се покланя пред Мене, Казва Господ.
24 A nd they shall go forth and gaze upon the dead bodies of the men who have stepped over against Me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all mankind.
И като излизат те ще видят труповете на човеците, Които са престъпили против Мене; Защото техният червей няма да умре, Нито ще угасне огънят им; И те ще бъдат гнусни на всяка твар.