1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
2 A man to whom God has given riches, possessions, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he might desire, yet God does not give him the power or capacity to enjoy them, but a stranger consumes and enjoys them. This is vanity (emptiness, falsity, and futility); it is a sore affliction!
Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото обаче Бог не дава власт да яде от тях. Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 I f a man begets a hundred children and lives many years so that the days of his years are many, but his life is not filled with good, and also he is given no burial, I say that an untimely birth is better off than he,
Ако роди човек сто чада. И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
4 F or comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.
Защото това е дошло в нищожество, и отива в тъмнина; И името му се покрива с тъмнина;
5 M oreover, he has not seen the sun nor had any knowledge, yet he has rest rather than he.
При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на това, отколкото на оногоз.
6 E ven though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not all go to one place ?
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet his desire is not satisfied.
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
8 F or what advantage has the wise man over the fool ? What advantage has the poor man who has learned how to walk before the living ?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
9 B etter is the sight of the eyes than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!
По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
10 W hatever is, he has been named that long ago, and it is known that it is man; nor can he contend with Him who is mightier than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, (Или: Адам, т.е. Червеникав - направен от червената пръст) Не може да се състезава с по-силния от него.
11 S eeing that there are many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility, what profit and what outcome is there for man?
Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза на човека?
12 F or who '> limited to human wisdom] knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends as a shadow ? For who can tell a man what will happen under the sun after he is gone?
Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот, Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?