Exodus 30 ~ Изход 30

picture

1 A nd you shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.

Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;

2 A cubit shall be its length and a cubit its breadth; its top shall be square and it shall be two cubits high. Its horns shall be of one piece with it.

един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

3 A nd you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns, and you shall make a crown (a rim or molding) of gold around it.

Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

4 Y ou shall make two golden rings under the rim of it, on the two ribs on the two opposite sides of it; and they shall be holders for the poles with which to carry it.

А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

5 A nd you shall make the poles of acacia wood, overlaid with gold.

Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.

6 Y ou shall put the altar in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony (the Law, the tables of stone), where I will meet with you.

Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.

7 A nd Aaron shall burn on it incense of sweet spices; every morning when he trims and fills the lamps he shall burn it.

И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

8 A nd when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

9 Y ou shall offer no unholy incense on the altar nor burnt sacrifice nor cereal offering; and you shall pour no libation (drink offering) on it.

На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.

10 A aron shall make atonement upon the horns of it once a year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement upon and for it throughout your generations. It is most holy to the Lord.

Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.

11 A nd the Lord said to Moses,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

12 W hen you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them.

При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.

13 T his is what everyone shall give as he joins those already numbered: a half shekel, in terms of the sanctuary shekel, a shekel being twenty gerahs; a half shekel as an offering to the Lord.

Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.

14 E veryone from twenty years old and upward, as he joins those already numbered, shall give this offering to the Lord.

Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.

15 T he rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when give this offering to the Lord to make atonement for yourselves.

Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.

16 A nd you shall take the atonement money of the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting, that it may bring the Israelites to remembrance before the Lord, to make atonement for yourselves.

А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

17 A nd the Lord said to Moses,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 Y ou shall also make a laver or large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it;

Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,

19 T here Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.

20 W hen they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,

Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,

21 S o they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for and his descendants throughout their generations.

тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

22 M oreover, the Lord said to Moses,

При това Господ говори на Моисея, казвайки:

23 T ake the best spices: of liquid myrrh 500 shekels, of sweet-scented cinnamon half as much, 250 shekels, of fragrant calamus 250 shekels,

Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,

24 A nd of cassia 500 shekels, in terms of the sanctuary shekel, and of olive oil a hin.

от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;

25 A nd you shall make of these a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a sacred anointing oil.

и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.

26 A nd you shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,

И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

27 A nd the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

28 A nd the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

29 Y ou shall sanctify (separate) them, that they may be most holy; whoever and whatever touches them must be holy (set apart to God).

така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.

30 A nd you shall anoint Aaron and his sons and sanctify (separate) them, that they may minister to Me as priests.

И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.

31 A nd say to the Israelites, This is a holy anointing oil, sacred to Me alone throughout your generations.

И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.

32 I t shall not be poured upon a layman’s body, nor shall you make any other like it in composition; it is holy, and you shall hold it sacred.

Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.

33 W hoever compounds any like it or puts any of it upon an outsider shall be cut off from his people.

Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

34 T hen the Lord said to Moses, Take sweet spices—stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each—

Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

35 A nd make of them incense, a perfume after the perfumer’s art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.

И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

36 Y ou shall beat some of it very small and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.

37 A nd the incense which you shall make according to its composition you shall not make for yourselves; it shall be to you holy to the Lord.

А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

38 W hoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.

Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.