2 Corinthians 5 ~ 2 Коринтяни 5

picture

1 F or we know that if the tent which is our earthly home is destroyed (dissolved), we have from God a building, a house not made with hands, eternal in the heavens.

Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен.

2 H ere indeed, in this, we sigh and groan inwardly, because we yearn to be clothed over with our heavenly dwelling,

Понеже в тоя дом и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище,

3 S o that by putting it on we may not be found naked (without a body).

стига само, облечени с него, да не се намерим голи.

4 F or while we are still in this tent, we groan under the burden and sigh deeply (weighed down, depressed, oppressed)—not that we want to put off the body (the clothing of the spirit), but rather that we would be further clothed, so that what is mortal (our dying body) may be swallowed up by life '> after the resurrection].

Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.

5 N ow He Who has fashioned us for this very thing is God, Who also has given us the Spirit as a guarantee.

А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог на това.

6 S o then, we are always full of good and hopeful and confident courage; we know that while we are at home in the body, we are abroad from the home with the Lord.

И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа,

7 F or we walk by faith '> regulate our lives and conduct ourselves by our conviction or belief respecting man’s relationship to God and divine things, with trust and holy fervor; thus we walk] not by sight or appearance.

(защото с вярване ходим, а не с виждане).

8 w e have confident and hopeful courage and are pleased rather to be away from home out of the body and be at home with the Lord.

9 T herefore, whether we are at home or away from home, we are constantly ambitious and strive earnestly to be pleasing to Him.

Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.

10 F or we must all appear and be revealed as we are before the judgment seat of Christ, so that each one may receive according to what he has done in the body, whether good or evil '> what his purpose and motive have been, and what he has achieved, been busy with, and given himself and his attention to accomplishing].

Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло.

11 T herefore, being conscious of fearing the Lord with respect and reverence, we seek to win people over. But what sort of persons we are is plainly recognized and thoroughly understood by God, and I hope that it is plainly recognized and thoroughly understood also by your consciences (your inborn discernment).

И тъй, като съзнаваме, що е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати,

12 W e are not commending ourselves to you again, but we are providing you with an occasion and incentive to be proud of us, so that you may have a reply for those who pride themselves on surface appearances '> on the virtues they only appear to have], although their heart is devoid of them.

С това не препоръчваме себе си изново на вас, но ви даваме причини да се хвалите с нас, за да имате що да отговорите на ония, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърдцето.

13 F or if we are beside ourselves, it is for God and concerns Him; if we are in our right mind, it is for your benefit,

Защото, ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас.

14 F or the love of Christ controls and urges and impels us, because we are of the opinion and conviction that One died for all, then all died;

Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че, понеже един е умрял за всичките, то всички са умрели;

15 A nd He died for all, so that all those who live might live no longer to and for themselves, but to and for Him Who died and was raised again for their sake.

и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал.

16 C onsequently, from now on we estimate and regard no one from a human point of view. even though we once did estimate Christ from a human viewpoint and as a man, yet now we know Him no longer.

Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христа по плът, пак сега вече така Го не познаваме.

17 T herefore if any person is in Christ (the Messiah) he is a new creation (a new creature altogether); the old has passed away. Behold, the fresh and new has come!

За туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, стана ново.

18 B ut all things are from God, Who through Jesus Christ reconciled us to Himself and gave to us the ministry of reconciliation.

А всичко е от Бог, Който ни примири със Себе Си чрез Христа, и даде на нас да служим за примирение;

19 I t was God in Christ, reconciling and restoring the world to favor with Himself, not counting up and holding against their trespasses, and committing to us the message of reconciliation (of the restoration to favor).

сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.

20 S o we are Christ’s ambassadors, God making His appeal as it were through us. We beg you for His sake to lay hold of the divine favor and be reconciled to God.

И тъй от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога,

21 F or our sake He made Christ to be sin Who knew no sin, so that in and through Him we might become '> endued with, viewed as being in, and examples of] the righteousness of God.

Който за нас направи грешен ( Гръцки: Грях ) Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни ( Гръцки: Правда ) пред Бога.