Jeremiah 27 ~ Еремия 27

picture

1 I n the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:

В началото на царуването на Юдовия цар Иоаким, Иосиевия син, дойде това слово от Господа към Еремия и рече:

2 T hus says the Lord to me: Make for yourself thongs and yoke bars and put them on your neck,

Така ми казва Господ: Направи си ремъци и дървени части на хомот, и тури ги на врата си;

3 A nd send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the Ammonites, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the hand of the messengers who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

и прати ги на едомския цар, на моавския цар, на царя на амонците, на тирския цар, и на сидонския цар чрез ръката на ония посланици, които са дошли в Ерусалим при Юдовия цар Седекия;

4 A nd command them to say to their masters, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

и дай им заръка за господарите им, като речеш - Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Така да кажете на господарите си -

5 I have made the earth, the men, and the beasts that are upon the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I give it to whomever it seems right and suitable to Me.

Аз чрез голямата Си сила и чрез простряната Си мишца съм направил земята, както човека и животните, които са по лицето на земята; и давам я на когото благоволя.

6 A nd now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and the beasts of the field also I have given him to serve him.

И сега дадох всички тия земи в ръката на слугата Си Навуходоносора, вавилонският цар; тоже и полските зверове дадох нему, за да му слугуват.

7 A nd all nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; and then many nations and great kings shall make him their slave.

И всичките народи ще слугуват нему, на сина му, и на внука му, докле дойде времето и на неговата земя; и тогава много народи и велики царе ще поробят и него.

8 B ut any nation or kingdom that will not serve this same Nebuchadnezzar king of Babylon and put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the Lord, with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed it by hand.

И оня народ или царство, което не би приело да слугува на тоя вавилонски цар Навуходоносора, и което не би приело да тури врата си под хомота на вавилонския цар, - Аз ще накажа оня народ, казва Господ, с нож, с глад, и с мор, догдето го довърша чрез неговата ръка.

9 S o do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, your sorcerers, who say to you, You shall not serve the king of Babylon.

А вие недейте слуша пророците си, нито чародеите си, нито предвещателите си, нито омаятелите си, които, като ви говорят, казват: Няма да слугувате на вавилонския цар;

10 F or they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out, and you will perish.

защото те ви пророкуват лъжа, та да ви отдалечат от земята ви, и Аз да ви изпъдя, та да загинете.

11 B ut any nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation will I let remain on its own land, says the Lord, to cultivate it and dwell in it.

А оня народ, който подложи врата си под хомота на вавилонския цар и му слугува, него ще оставя да пребивава в земята си, казва Господ и ще я работи и ще я населява.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

Говорих и на Юдовия цар Седекия същите думи, като рекох: Наведете вратовете си под хомота на вавилонския цар, и слугувайте нему и на людете му, и ще живеете.

13 W hy will you and your people die by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

Защо да умрете, ти и людете ти, от нож, от глад, и от мор, според както Господ говори за народа, който не би слугувал на вавилонския цар?

14 D o not listen to and believe the words of the prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, for it is a lie that they prophesy to you.

Затова, недейте слуша думите на пророците, които като ви говорят, казват: Няма да слугувате на Вавилонския цар; защото те ви пророкуват лъжа.

15 F or I have not sent them, says the Lord; but they are prophesying falsely in My name. I will drive you out to perish together with the prophets who prophesy to you.

Понеже Аз не съм ги пратил, казва Господ, а те пророкуват лъжливо в Моето име, та да ви изпъдя и да погинете, вие и пророците, които ви пророкуват.

16 A lso I said to the priests and to all these people, Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, Behold, the vessels of the Lord’s house shall now shortly be brought back from Babylon; for they are prophesying a lie to you.

Говорих и на свещениците и на всички тия люде, като рекох - Така казва Господ: Недейте слуша думите на пророците си, които ви пророкуват, казвайки - Ето, съдовете на Господния дом ще се донесат подир малко от Вавилон; защото те ви пророкуват лъжа.

17 D o not listen to them or heed them; serve the king of Babylon, and live. Why should this city be laid waste?

Недейте ги слуша; слугувайте на вавилонския цар и живейте; защо да се запусти тоя град?

18 B ut if they are true prophets and if the word of the Lord is really spoken by them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.

Но ако те са пророци, и ако Господното слово е с тях, нека се помолят сега Господу на Силите щото съдовете, които са останали в Господния дом, и в двореца на Юдовия цар, и в Ерусалим, да не отидат във Вавилон.

19 F or thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the Sea, the bases, and the remainder of the vessels which are left in this city,

Защото така казва Господ на Силите за стълбовете, за медното море, за подножията, и за другите съдове, които са останали в тоя град,

20 W hich Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, with all the nobles of Judah and Jerusalem—

които вавилонският цар Навуходоносор не взе, когато заведе в плен от Ерусалим във Вавилон Юдовия цар Иехония, Иоакимовия син, и всичките Юдови и Ерусалимски благородни, -

21 Y es, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels which remain in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:

да! така казва Господ на Силите, Израилевият Бог, за съдовете, които останаха в Господния дом, и в двореца на Юдовия цар, и в Ерусалим:

22 T hey will be carried to Babylon and there will they be until the day that I visit them, says the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.

Те ще бъдат занесени във Вавилон, и ще останат там до деня, когато ще ги посетя, казва Господ; тогава ще ги донеса и ще ги върна на това място.