Jeremiah 27 ~ Jeremias 27

picture

1 I n the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:

No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:

2 T hus says the Lord to me: Make for yourself thongs and yoke bars and put them on your neck,

Assim me ordenou o Senhor: “Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.

3 A nd send them to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the Ammonites, to the king of Tyre, and to the king of Sidon by the hand of the messengers who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.

4 A nd command them to say to their masters, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:

5 I have made the earth, the men, and the beasts that are upon the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I give it to whomever it seems right and suitable to Me.

Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.

6 A nd now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and the beasts of the field also I have given him to serve him.

Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.

7 A nd all nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; and then many nations and great kings shall make him their slave.

Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.

8 B ut any nation or kingdom that will not serve this same Nebuchadnezzar king of Babylon and put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the Lord, with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed it by hand.

“Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste", declara o Senhor, “e por meio dele eu a destruirei completamente.

9 S o do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, your sorcerers, who say to you, You shall not serve the king of Babylon.

Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem que não se sujeitem ao rei da Babilônia.

10 F or they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out, and you will perish.

Porque suas profecias são mentiras e os levarão para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.

11 B ut any nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation will I let remain on its own land, says the Lord, to cultivate it and dwell in it.

Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver”, declara o Senhor.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah in the same way: Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.

13 W hy will you and your people die by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?

14 D o not listen to and believe the words of the prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, for it is a lie that they prophesy to you.

Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.

15 F or I have not sent them, says the Lord; but they are prophesying falsely in My name. I will drive you out to perish together with the prophets who prophesy to you.

“Eu não os enviei!”, declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando.”

16 A lso I said to the priests and to all these people, Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, Behold, the vessels of the Lord’s house shall now shortly be brought back from Babylon; for they are prophesying a lie to you.

Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: “Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras”.

17 D o not listen to them or heed them; serve the king of Babylon, and live. Why should this city be laid waste?

Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?

18 B ut if they are true prophets and if the word of the Lord is really spoken by them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.

Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.

19 F or thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the Sea, the bases, and the remainder of the vessels which are left in this city,

Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,

20 W hich Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, with all the nobles of Judah and Jerusalem—

os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.

21 Y es, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels which remain in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:

Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:

22 T hey will be carried to Babylon and there will they be until the day that I visit them, says the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.

“Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar”, declara o Senhor. “Então os trarei de volta e os restabelecerei neste lugar”.