Job 31 ~ Jó 31

picture

1 I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?

“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.

2 F or what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?

Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?

3 D oes not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?

4 D oes not see my ways and count all my steps?

Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?

5 I f I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—

“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,

6 O h, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!

— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —

7 I f my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,

se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,

8 T hen let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.

que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

9 I f my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,

“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,

10 T hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.

11 F or is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.

Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.

12 F or is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.

Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.

13 I f I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,

“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,

14 W hat then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?

que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?

15 D id not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?

Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?

16 I f I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,

“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,

17 O r have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—

se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,

18 N o, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—

sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;

19 I f I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,

se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,

20 I f his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,

e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,

21 I f I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,

se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,

22 T hen let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.

que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.

23 F or calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.

Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.

24 I f I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,

“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,

25 I f I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,

se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,

26 I f I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,

se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,

27 A nd my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,

e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,

28 T his also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.

esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.

29 I f I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—

“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;

30 N o, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—

eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;

31 i f the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—

se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,

32 T he temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—

sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;

33 I f like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom

se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,

34 B ecause I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—

com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...

35 O h, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!

(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.

36 S urely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.

Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.

37 I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—

Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)

38 F or if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,

“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,

39 I f I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,

se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,

40 L et thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.

que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.