1 H ice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?
“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?
Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ¿ No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?
Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 ¿ No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?
Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 S i he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,
“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 q ue El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.
— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —
7 S i mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,
se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 q ue yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.
que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 S i mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,
“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 q ue muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 P orque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;
Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 p orque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.
Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 S i he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,
“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?
que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 ¿ Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?
Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
16 S i he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él
se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );
sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 s i he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,
se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 s i sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;
e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 s i he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,
se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.
que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.
Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 S i he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;
“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 s i me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;
se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 s i he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,
se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,
e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 e so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.
esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?
“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 N o, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.
eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”
se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
32 E l forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,
se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 p orque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,
(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
36 c iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.
Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 D el número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.
Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
38 S i mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;
“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 s i he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,
se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ¡ que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.
que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.