Job 31 ~ Iov 31

picture

1 H ice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?

Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.

2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?

Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?

3 ¿ No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?

Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?

4 ¿ No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?

N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?

5 S i he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,

Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:

6 q ue El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.

să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!

7 S i mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,

De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,

8 q ue yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.

atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!

9 S i mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,

Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,

10 q ue muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.

atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!

11 P orque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;

Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,

12 p orque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.

un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.

13 S i he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,

De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,

14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?

ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?

15 ¿ Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?

Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?

16 S i he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,

Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,

17 o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él

dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,

18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );

eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;

19 s i he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,

dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,

20 s i sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;

fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;

21 s i he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,

dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;

22 q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.

atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!

23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.

Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.

24 S i he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;

Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului:, Tu eşti nădejdea mea`;

25 s i me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;

dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;

26 s i he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,

dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,

27 y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,

şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:

28 e so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.

şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!

29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?

Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,

30 N o, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.

eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;

31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”

dacă nu ziceau oamenii din cortul meu:, Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`

32 E l forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.

Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;

33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,

dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,

34 p orque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?

pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...

35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,

Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?

36 c iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.

Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;

37 D el número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.

să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.

38 S i mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;

Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;

39 s i he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:

40 ¡ que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.

atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.