1 E ntonces respondió Bildad suhita, y dijo:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 ¿ Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 S i tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 S i tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 s i fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 A unque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 E stando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 p orque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 C rece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 S i se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 H e aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 H e aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 A ún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```