Jobi 8 ~ Iov 8

picture

1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".

Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```