Jobi 33 ~ Iov 33

picture

1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".

Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``