Jobi 33 ~ Job 33

picture

1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.

3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

Mis razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.

4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.

6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

Yo estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.

7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.

8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.

10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

Pero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;

11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.

12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

Pues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

¿Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

Sin embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.

15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,

16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,

17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

Para librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.

19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

También sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,

20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.

23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

Si tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

Su carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.

26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

Orará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.

27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

Luego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;

28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

Antes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.

29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,

30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

Para retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.

31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.

33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".

Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.