Marku 16 ~ Marcos 16

picture

1 S i kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.

Pasado el sábado, María la Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a embalsamarle.

2 N ë mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.

Y muy de madrugada, el primer día de la semana, llegan al sepulcro cuando había salido el sol.

3 D he thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?.”

Y se decían unas a otras: ¿Quién nos hará rodar la piedra de la entrada del sepulcro?

4 P or, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.

Pero alzando los ojos, observan que la piedra ha sido ya retirada; y eso que era grande en demasía.

5 H ynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.

Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado en el lado derecho, vestido con una túnica blanca, y quedaron atónitas de espanto.

6 D he ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.

Pero él les dice: Dejad de asustaros. Estáis buscando a Jesús Nazareno, el crucificado; ha resucitado; no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.

7 P or shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë.”

Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro: Va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, conforme os dijo.

8 D he ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.

Ellas salieron y huyeron del sepulcro, pues se había apoderado de ellas un gran temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. El Señor Jesús se aparece a María Magdalena

9 T ani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.

En la madrugada del primer día de la semana, resucitó y se apareció primero a María Magdalena, de la que había arrojado siete demonios.

10 D he ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.

Ella fue a anunciarlo a los que habían estado con él, que estaban de duelo y llorando.

11 P or këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.

Ellos, al oír que está vivo y que ella lo ha visto, no lo creyeron. El Señor se aparece a dos de sus discípulos

12 M bas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.

Después de esto, fue manifestado bajo diferente forma a dos de ellos que iban de camino hacia la campiña.

13 E dhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.

Ellos fueron y lo comunicaron a los demás; tampoco a éstos les creyeron. El Señor comisiona a los apóstoles

14 N ë fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.

Por último, fue manifestado a los once, estando ellos sentados a la mesa, y les echó en cara su incredulidad y dureza de corazón, por no haber creído a los que le habían visto después de haber resucitado.

15 P astaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;

Y les dijo: Id por todo el mundo y proclamad el evangelio a toda criatura.

16 a i që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.

El que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado.

17 D he këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;

Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán en nuevas lenguas,

18 d o t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen.”

tomarán serpientes en sus manos, y si beben algo mortífero, no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos, y sanarán. La ascensión

19 Z oti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.

Y así, el Señor Jesús, después de hablarles, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

20 P astaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.

Y ellos, salieron y predicaron en todas partes, colaborando el Señor con ellos y confirmando la palabra por medio de las señales que la acompañaban.